意味 | 例文 (999件) |
ごっただの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49933件
あなたはその映画をどうぞごゆっくりご覧になってください。例文帳に追加
Please enjoy the movie. - Weblio Email例文集
白玉粉でつくった団子例文帳に追加
Japanese rice-flour dumplings - EDR日英対訳辞書
もう午後遅くだったが、まだ暖かく日がさしていた。例文帳に追加
It was already late in the afternoon, although still warm and sunny. - Robert Louis Stevenson『宝島』
今週はずっと仕事だった。例文帳に追加
I had work the whole time this week. - Weblio Email例文集
いっとくぞ、やつは先刻ご承知だったんだ。例文帳に追加
I tell you now, that man there knew it all along. - Robert Louis Stevenson『宝島』
一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。例文帳に追加
We are worn out, because we have been uniting all day. - Tanaka Corpus
立ってください; ご起立願います.例文帳に追加
Please stand up. - 研究社 新英和中辞典
追って昇進のご沙汰があるだろう例文帳に追加
You will be promoted in due course. - 斎藤和英大辞典
ものは試しだ、一つやってご覧例文帳に追加
Make a trial! - 斎藤和英大辞典
追って昇級のご沙汰があるだろう例文帳に追加
You will be promoted in time. - 斎藤和英大辞典
今日ね、お店に行ったら「白いちご」売ってたんだけど、すごく高かったから写真だけ撮ってきたよ。例文帳に追加
Today they were selling white strawberries when I went to the store, but they were so expensive all I did was take a picture. - Tatoeba例文
「あたし、いきなり『かごめかごめ(HERE WE GO ROUND THE MULBERRY BUSH)』をうたってるんだもん。例文帳に追加
`to find myself singing "HERE WE GO ROUND THE MULBERRY BUSH." - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
彼女は姐御肌の人だった.例文帳に追加
There was something big‐sisterly about her. - 研究社 新和英中辞典
弁護士に相談しておくべきだった。例文帳に追加
You should have consulted your lawyer. - Tatoeba例文
弁護士に相談しておくべきだった。例文帳に追加
You should've consulted your lawyer. - Tatoeba例文
映画の黄金時代だった例文帳に追加
it was the golden age of cinema - 日本語WordNet
弁護士に相談しておくべきだった。例文帳に追加
You should have consulted your lawyer. - Tanaka Corpus
しばらくの間、彼は無言だった。例文帳に追加
For a moment Walcott did not answer. - Melville Davisson Post『罪体』
彼は英語が達者だ例文帳に追加
He is proficient in English―at home in English. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |