1016万例文収録!

「さぁ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さぁに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さぁを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 143



例文

さぁ、一日を終わりとしましょう。例文帳に追加

Let's call it a day.  - Tanaka Corpus

さぁLinux2.6を起動させましょう。例文帳に追加

It's now time to boot into Linux 2.6.  - Gentoo Linux

『ただ石が積み重ねてあるだけでさぁ例文帳に追加

'it's only a heap of stones;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

さぁ、何があったか言ってごらん」例文帳に追加

Try to tell me what it is."  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

「こいつぁ売りものでさぁ例文帳に追加

`I keep them to sell,' the Hatter added as an explanation;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』


例文

さぁ、せいぜいがんばるんだな。例文帳に追加

Come, now, make an effort.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「ここには見当たらないでさぁ例文帳に追加

"We don't see it here nohow,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「では、そこへ行くとしよう、さぁ例文帳に追加

"So there we go, boys,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

さぁ、わしはどうすればいい?」例文帳に追加

--now, tell me, where'd I be?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

それがわしらの目的というわけでさぁ例文帳に追加

--that's our point!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

さぁ、坊や、準備はいいか。例文帳に追加

And now, boy, you stand by.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「ここに小さなよそものがいるんでさぁ例文帳に追加

"We've a little stranger here  - Robert Louis Stevenson『宝島』

さぁ、かもしかみたいに逃げ出すんだ」例文帳に追加

and we'll run for it like antelopes."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

(役者A)「サァ、」例文帳に追加

Actor A: "Sah" ('sah' is a call for urging other person)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昨日ガソリンスタンドでさぁ、奴と出くわしちゃったんだ。例文帳に追加

Yesterday, I ran into him at the gas station. - Tatoeba例文

やっとさぁ、どうにかこうにかトムを見つけたよ。例文帳に追加

At last, I managed to find Tom. - Tatoeba例文

否定形ってさぁ、訳すの難しんだよ。例文帳に追加

Well you know, negative form translation is difficult! - Tatoeba例文

否定形ってさぁ、訳すの難しんだよ。例文帳に追加

Oh come on, negative form translation is difficult, you know! - Tatoeba例文

やっぱさぁ、彼女ってやな奴だよね。例文帳に追加

Well as expected, she is a disgusting thing, right? - Tatoeba例文

髪を束ねて、気合入れて、さぁ始めよう!例文帳に追加

Tie up your hair! Get in the fighting spirit! Right, let's begin! - Tatoeba例文

髪を束ねて、気合入れて、さぁ始めよう!例文帳に追加

Tie up your hair! Enter the right frame of mind! Right, let's begin! - Tatoeba例文

髪を束ねて、気合入れて、さぁ始めよう!例文帳に追加

Tie up your hair! Get motivated! Right, let's begin! - Tatoeba例文

否定形ってさぁ、訳すの難しんだよ。例文帳に追加

Negative forms are difficult to translate. - Tatoeba例文

俺の息子さぁ、今日、4歳になったんだ。例文帳に追加

Today my son turns four years old. - Tatoeba例文

トムってさぁ、バナナ1本を3秒で食べれるんだよ。例文帳に追加

Tom can eat a banana in three seconds. - Tatoeba例文

トムはさぁ、メアリーのような女の子は好きじゃないのよ。例文帳に追加

Tom doesn't like girls like Mary. - Tatoeba例文

あいつさぁ、飲酒運転で捕まったんだよ。例文帳に追加

He was arrested for drunken driving. - Tatoeba例文

トムはさぁ、メアリーのような女の子は好きじゃないのよ。例文帳に追加

Tom, you know, doesn't like girls like Mary. - Tatoeba例文

トムさぁ、フランス語のテストに落ちたんだ。例文帳に追加

Tom failed the French test. - Tatoeba例文

トムってさぁ、その手紙フランス語からドイツ語に訳したんだ。例文帳に追加

Tom translated the letter from French into German. - Tatoeba例文

トムはさぁ、いつも空想にふけってるよね。例文帳に追加

Tom is always daydreaming. - Tatoeba例文

この映画さぁ、もう一度見る価値があるよ。例文帳に追加

This movie is worth seeing again. - Tatoeba例文

返答は、サァサァサッササ勘平返事は丹頂」例文帳に追加

Come on Kanpei, what's your answer?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さぁ、僕は十七段あると知っている。例文帳に追加

Now, I know that there are seventeen steps,  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

「腹いっぱい食べたときなどは格別でさぁ。」例文帳に追加

"Especially after a good meal."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

さぁ、もうこれで本当のおしまいでしょうか?例文帳に追加

Now alas, it was absolutely finished.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

「あっしだってがんばってるんでさぁ例文帳に追加

`I do my best,' the Messenger said in a sulky tone.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「あっしがいま喰ってますのも、その一切れでさぁね」例文帳に追加

`this is a bit of it as I'm eating.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

おれと時間は、こないだの三月に口論してさぁ例文帳に追加

`We quarrelled last March  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

さぁて、きちんと警告を出してやろうぞ」例文帳に追加

`Now, I give you fair warning,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

だれかが衣装箱をすっかりひっくりかえしたんでさぁ例文帳に追加

Someone's turned the chest out alow and aloft."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「船底くぐりのことを話してたんでさぁ例文帳に追加

"We was a-talkin' of keel-hauling,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

前マスト山、大マスト山、後マスト山と呼んでたんでさぁ例文帳に追加

--fore, main, and mizzen, sir.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「シルバー船長が、話をまとめにやってきたんでさぁ例文帳に追加

"Cap'n Silver, sir, to come on board and make terms,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一晩中、わしらは枕をならべて寝たんでさぁ例文帳に追加

--stem to stem we was, all night."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

でも正直にいえば、わしは絞首台が怖いんでさぁ例文帳に追加

But I'll own up fairly, I've the shakes upon me for the gallows.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「で、コルク抜きジョニーでくすぐってやるんでさぁ例文帳に追加

"and tickle him with Johnny Corkscrew?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「船室は穴ぼこみたいに真っ暗でさぁ例文帳に追加

"The cabin's as black as a pit,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

(大向う)「サァどうする!?」例文帳に追加

O-muko: "Sah, what are you going to do!?"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ふははは!やっとこの課題も終ったぜ!さぁ次の課題でもやるべぇか。例文帳に追加

Ha - this work finished! Let's go to next stage! - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS