さけいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21459件
醪をしぼる酒袋の臭いが酒に移ったもの。例文帳に追加
Smell of sakabukuro (literally, bag for sake) used for squeezing moromi lingered into sake - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、酒の発祥は口噛み酒であるという説がある。例文帳に追加
There is a theory that the origin of sake was kuchikami-sake. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
回路動作検証方法及び回路動作検証装置例文帳に追加
CIRCUIT OPERATION VERIFICATION METHOD AND CIRCUIT OPERATION VERIFICATION SYSTEM - 特許庁
異常動作検出装置および異常動作検出方法例文帳に追加
ABNORMAL OPERATION DETECTION DEVICE AND ABNORMAL OPERATION DETECTION METHOD - 特許庁
厚さ計測装置および厚さ計測方法例文帳に追加
THICKNESS MEASURING INSTRUMENT AND THICKNESS MEASURING METHOD - 特許庁
厚さ計測装置及び厚さ計測方法例文帳に追加
THICKNESS MEASURING INSTRUMENT AND THICKNESS MEASURING METHOD - 特許庁
検査計測装置および検査計測方法例文帳に追加
INSPECTION AND MEASUREMENT DEVICE AND INSPECTION AND MEASUREMENT METHOD - 特許庁
動作計測装置および動作計測プログラム例文帳に追加
OPERATION MEASURING DEVICE AND OPERATION MEASURING PROGRAM - 特許庁
吸引スリットの端部での繊維の蓄積をさける。例文帳に追加
To avoid the accumulation of fiber at the end of a suction slit. - 特許庁
回路動作検証方法及び回路動作検証装置例文帳に追加
METHOD AND DEVICE FOR CIRCUIT OPERATION VERIFICATION - 特許庁
イメージセンサ検査装置、およびイメージセンサ検査方法例文帳に追加
IMAGE SENSOR INSPECTING APPARATUS, AND IMAGE SENSOR INSPECTION METHOD - 特許庁
障害時動作検証装置及び障害時動作検証方法例文帳に追加
FAILURE OPERATION VERIFICATION DEVICE AND METHOD - 特許庁
価格差決定装置および価格差決定方法例文帳に追加
PRICE DIFFERENCE DETERMINATION DEVICE AND PRICE DIFFERENCE DETERMINATION METHOD - 特許庁
高さ計測装置及び高さ計測方法例文帳に追加
HEIGHT MEASUREMENT INSTRUMENT AND HEIGHT MEASUREMENT METHOD - 特許庁
削孔の深さ計測器及び深さ計測方法例文帳に追加
DEPTH GAUGE AND DEPTH MEASUREMENT METHOD FOR DRILLED HOLE - 特許庁
位相差検出器および位相差検出方法例文帳に追加
PHASE DIFFERENCE DETECTOR AND PHASE DIFFERENCE DETECTING METHOD - 特許庁
異常動作検出装置および異常動作検出方法例文帳に追加
ABNORMAL BEHAVIOR DETECTION APPARATUS AND ABNORMAL BEHAVIOR DETECTION METHOD - 特許庁
母親はさけび、父親も驚いて目をさましました。例文帳に追加
she cried, and aroused her husband in a frightened way. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
とネズミは、かん高くてきつい声でさけびました。例文帳に追加
cried the Mouse, in a shrill, passionate voice. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
白うさぎが「せいしゅくに!」とさけんだからです。例文帳に追加
for the White Rabbit cried out, `Silence in the court!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
やむをえない[避け難い]弊害, 必要悪.例文帳に追加
a necessary evil - 研究社 新英和中辞典
友と酒は古いほどいい例文帳に追加
Old friends and old wine are best. - 英語ことわざ教訓辞典
野菜で,くさい臭いのするものと酒例文帳に追加
bad smelling vegetables and liquor - EDR日英対訳辞書
特定名称酒以外の清酒。例文帳に追加
Seishu other than sake with a specific class name - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
酒米の質量と栽培形態例文帳に追加
The quality and volume of sakamai, and the growing method - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |