1016万例文収録!

「さんじゃく」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さんじゃくの意味・解説 > さんじゃくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さんじゃくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12849



例文

計算尺例文帳に追加

a sliding-scale  - 斎藤和英大辞典

11.6 弱参照例文帳に追加

11.6 Weak References  - Python

三勲神社例文帳に追加

Sankun-jinja Shrine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三尺の長さ例文帳に追加

a length of three feet  - 斎藤和英大辞典

例文

3.3 weakref -- 弱参照例文帳に追加

3.3 weakref -- Weak references  - Python


例文

肥満度計算尺例文帳に追加

OBESITY INDEX RULE - 特許庁

伯(叔)父さんぶるわけじゃないが例文帳に追加

I don't mean to come the uncle over you, but...  - 斎藤和英大辞典

あれは君の伯(叔)父さんじゃないか例文帳に追加

He is your uncle, isn't he?  - 斎藤和英大辞典

三尺帯(さんじゃく-おび)は男物の帯の一種。例文帳に追加

Sanjaku Obi is a kind of kimono waistband for men.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

弱参照と弱辞書のサポート。例文帳に追加

Support for weak references and weak dictionaries.  - Python

例文

ジャクソンさんは、ご近所さんです。例文帳に追加

The Jacksons are my neighbors. - Tatoeba例文

ジャクソン先生にはたくさんの患者さんがいます。例文帳に追加

Dr. Jackson has a lot of patients. - Tatoeba例文

もしかして、トム・ジャクソンさんじゃありませんか?例文帳に追加

Are you Tom Jackson by any chance? - Tatoeba例文

この馬は三百円じゃ高い例文帳に追加

The horse is dear at 300 yen.  - 斎藤和英大辞典

彼はお医者さんじゃなくて看護師さんだよ。例文帳に追加

He's not a doctor, but a nurse. - Tatoeba例文

トムはメアリーのお父さんじゃなくて、お兄さんよ。例文帳に追加

Tom is Mary's brother, not her father. - Tatoeba例文

縦三尺に横二尺例文帳に追加

three feet long and two feet widethree feet by two  - 斎藤和英大辞典

縦三尺に横二尺例文帳に追加

three feet long and two feet broadthree feet by two  - 斎藤和英大辞典

弱毒性の液体酸例文帳に追加

a weak poisonous liquid acid  - 日本語WordNet

3.3.1 弱参照オブジェクト例文帳に追加

3.3.1 Weak Reference Objects  - Python

「三人よりずっとたくさんの用意がしてあるじゃない」例文帳に追加

`it's laid for a great many more than three.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

擺動範囲は三尺例文帳に追加

It has a swing of three feet.  - 斎藤和英大辞典

幅三尺ある例文帳に追加

A mat is three feet widemeasures three feet in widthhas a width of three feet.  - 斎藤和英大辞典

竿が三尺短い例文帳に追加

The pole is three feet too shorttoo short by three feet.  - 斎藤和英大辞典

三尺の長さにしろ例文帳に追加

Make it three feet long.  - 斎藤和英大辞典

計算尺という器具例文帳に追加

an instrument called slide rule  - EDR日英対訳辞書

大和三尺きゅうり例文帳に追加

Yamato sanjaku cucumber (long cucumber of Yamato)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神社建築参照例文帳に追加

Refer to Shinto Architecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都霊山護国神社例文帳に追加

Kyoto Ryozen Gokoku-jinja Shrine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カンムリサンジャ例文帳に追加

White-throated magpie  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3軸レートジャイロ例文帳に追加

TRIAXIAL RATE GYRO - 特許庁

保険料計算尺例文帳に追加

INSURANCE FEE SLIDE RULE - 特許庁

弱酸性洗浄料例文帳に追加

WEAK-ACIDIC CLEANSING PREPARATION - 特許庁

計算器付き巻尺例文帳に追加

MEASURING TAPE WITH CALCULATOR - 特許庁

人間そっくりじゃないか』とお百姓さん例文帳に追加

said the farmer. `He looks just like a man.'  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

コターさんはあの羊の脚肉をつつくんじゃないかな」例文帳に追加

Mr. Cotter might take a pick of that leg mutton,"  - James Joyce『姉妹』

白山姫神社(客人)白山姫神例文帳に追加

Shirayamahimejinja (Kyakujin) Shirayamahimenokami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さあ, お利口さんだから泣くんじゃないよ.例文帳に追加

Don't cry, there's a good boy [girl].  - 研究社 新和英中辞典

私は金持ちじゃないが捧げられるものがたくさんある。例文帳に追加

I'm not rich but have so much to offer. - Tatoeba例文

これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない?例文帳に追加

Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears? - Tatoeba例文

子どもにたくさんのお金を与えるべきじゃない例文帳に追加

You shouldn't give a lot of money to your children. - Eゲイト英和辞典

私は金持ちじゃないが捧げられるものがたくさんある。例文帳に追加

I'm not rich but have so much to offer.  - Tanaka Corpus

これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない?例文帳に追加

Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears?  - Tanaka Corpus

弱酸性皮膚外用剤及び弱酸性皮膚洗浄剤例文帳に追加

WEAKLY ACIDIC EXTERNAL PREPARATION FOR SKIN AND WEAKLY ACIDIC SKIN CLEANSER - 特許庁

『ご主人が考えるほどたくさんじゃないですよ』例文帳に追加

"'Not so many as you might think,'  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ジャクソンさんは現れなかった。例文帳に追加

Miss Jackson did not appear. - Tatoeba例文

患者さんは脈がありません。例文帳に追加

The patient has no pulse. - Tatoeba例文

患者さんは植物状態です。例文帳に追加

The patient is in a vegetable state. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

患者さんの脈が取れません。例文帳に追加

We can't feel the patient's pulse. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

もう患者さんは脈がありません。例文帳に追加

We can no longer feel the patient's pulse. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS