1016万例文収録!

「しおみがおか」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しおみがおかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しおみがおかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49877



例文

詩と音楽の神例文帳に追加

god of poetry and music  - 日本語WordNet

消臭性壁紙例文帳に追加

DEODORANT WALLPAPER - 特許庁

夜どおしシャンペンが酌み交わされた。例文帳に追加

Champagne flowed all night. - Tatoeba例文

読書が彼のおもな楽しみだ。例文帳に追加

Reading is his chief amusement. - Tatoeba例文

例文

彼の話はおもしろみがない例文帳に追加

His speech lacks spice. - Eゲイト英和辞典


例文

夜どおしシャンペンが酌み交わされた。例文帳に追加

Champagne flowed all night.  - Tanaka Corpus

読書が彼のおもな楽しみだ。例文帳に追加

Reading is his chief amusement.  - Tanaka Corpus

このお店は、魚がおいしいです。例文帳に追加

This store's fish is delicious.  - Weblio Email例文集

所在地:京都市北区大北山鏡石町(おおきたやまかがみいしちょう)例文帳に追加

Location: Okitayama Kagamiishi-cho, Kita Ward, Kyoto City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鏡と相談しておいで例文帳に追加

Consult your glass!  - 斎藤和英大辞典

例文

海岸は岬湾多し例文帳に追加

The coast is indented.  - 斎藤和英大辞典

岡本(東近江市)例文帳に追加

Okamoto (Higashi Omi City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ポケット型紙おしぼり例文帳に追加

POCKET-SIZE DAMP PAPER TOWEL - 特許庁

大阪府南河内郡太子町(大阪府)にある大阪磯長陵(おおさかのしながのみささぎ)とされる。例文帳に追加

Osaka no Shinaga no Misasagi in Taishi Town, Minamikawachi County, Osaka Prefecture (Osaka Prefecture) is considered to be his burial place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折り畳み式ハンガー掛け例文帳に追加

FOLDING HANGER BRACKET - 特許庁

耳カバー型集音器例文帳に追加

EAR-COVER TYPE SOUND COLLECTOR - 特許庁

舌磨き布及び紙例文帳に追加

TONGUE POLISHING FABRIC AND PAPER - 特許庁

「でもこの鏡自体がおかしくないか?」例文帳に追加

"And surely none stranger than itself,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

すみやかな回答をお願いします。例文帳に追加

Your prompt response would be appreciated. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どの包装紙がお好みですか?例文帳に追加

Which wrapping paper would you prefer? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私はお茶かコーヒーが飲みたい。例文帳に追加

I would like tea or coffee.  - Tanaka Corpus

最後に産まれたのが風木津別之忍男神(かざもつわけのおしおのかみ)である。例文帳に追加

The last to be born was Kazamotsuwakenooshio-no-kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのままの刺身か塩焼きがおいしいです。どちらがお好みですか。例文帳に追加

It’s great raw or grilled with salt. Which do you prefer? - Weblio英語基本例文集

やがて、おおかみがやってきてドアをノックしました。例文帳に追加

So the wolf came, as he did to the other little pigs, and said:  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

カラオケの画像組み込みシステム例文帳に追加

IMAGE INCORPORATION SYSTEM OF KARAOKE - 特許庁

明日は会社がお休みです。例文帳に追加

The company will be closed tomorrow.  - Weblio Email例文集

お年玉の出費が嵩みます。例文帳に追加

My spending for New Year's money will increase. - 時事英語例文集

彼はあくびしながらお休みと言った.例文帳に追加

He yawned good night.  - 研究社 新英和中辞典

おもしろみや味わいが欠けるさま例文帳に追加

a state of lacking in flavour or interest  - EDR日英対訳辞書

お腹が少し痛みます。例文帳に追加

I have a slight pain in the abdomen. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

お腹が急に痛み始めました。例文帳に追加

My stomach began to hurt suddenly. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

アミンは多価アミンが好ましい。例文帳に追加

A polyamine is preferable as the amine. - 特許庁

aやiを押した後、ENTERを押して何が起きるか見てみましょう。例文帳に追加

After hitting a or i, try hittingENTER, and see what happens.  - Gentoo Linux

悲しみが彼の顔にしわを作った例文帳に追加

sorrow had lined his face  - 日本語WordNet

お女将さんが七厘を扇いでいる例文帳に追加

Missis is fanning the portable furnace.  - 斎藤和英大辞典

大宮大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加

Omiya-ohashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodo-gawa water system))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水でお洋服にしみができたかみてごらん』とおじいさんは叫びました。例文帳に追加

cried my grandfather, `and see if the water has spotted your clothes.'  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

やがて、おおかみが木の下にやってきて、こう言いました。例文帳に追加

When the wolf came up he said:  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

「誰が見送りましたか?」例文帳に追加

"Who let you out?"  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

そしてカラスがかかしを見ると、みんなおびえました。例文帳に追加

And when the crows saw him they were frightened,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

南アフリカ産の大型羚羊例文帳に追加

a large South African antelope  - 日本語WordNet

大宮学舎本館例文帳に追加

The Central Hall in Omiya Campus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な歌人としては額田王(ぬかたのおおきみ)がよく知られている。例文帳に追加

Nukata no Okimi is well-known as a poet representative of this period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鼠落としに鼠がかかっている例文帳に追加

There is a mouse in the trap.  - 斎藤和英大辞典

伊勢神宮においては、通常は天照皇大神(あまてらすすめおおかみ)、あるいは皇大御神(すめおおみかみ)と言い、祭事の際神前にて名を唱えるときは天照坐皇大御神(あまてらしますすめおおみかみ)などとも言う。例文帳に追加

At Ise Jingu Shrine, Amaterasu Omikami is typically referred to as Amaterasu sume Omikami, Sume Omikami or Amaterasimasu Sume Omikami, particularly when the name is uttered before the altar in ceremonies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西御前-比売神(ひめおおかみ・宗像三女神)例文帳に追加

2. Nishi no gozen (Hime-no-kami, Munakata Sanjojin)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おっしゃる意味がわかりませんが。例文帳に追加

What you said does not make sense. - Tatoeba例文

おっしゃる意味がわかりませんが。例文帳に追加

What you said doesn't make sense. - Tatoeba例文

おっしゃる意味がわかりませんが。例文帳に追加

I don't understand what you mean. - Tatoeba例文

例文

おっしゃる意味がわかりませんが。例文帳に追加

What you said does not make sense.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS