意味 | 例文 (999件) |
土を構成している成分例文帳に追加
ingredients of soil - EDR日英対訳辞書
興奮してのぼせる例文帳に追加
to become excited and work oneself up - EDR日英対訳辞書
待ち伏せをしている軍勢例文帳に追加
troops in ambush - EDR日英対訳辞書
分割して統治せよ例文帳に追加
Divide and rule. - 英語ことわざ教訓辞典
長らくお待たせしてすみません。例文帳に追加
I'm sorry to have kept you waiting so long. - Weblio Email例文集
お待たせしてすみません。例文帳に追加
I am sorry to have kept you waiting. - Weblio Email例文集
長い間お待たせしてすいません。例文帳に追加
Sorry to have kept you waiting so long. - Tatoeba例文
長い事お待たせしてすみません。例文帳に追加
I'm sorry to have kept you waiting so long. - Tatoeba例文
長い事お待たせしてすみません。例文帳に追加
I am sorry to have kept you waiting so long. - Tatoeba例文
長い間お待たせしてすいません。例文帳に追加
Sorry to have kept you waiting so long. - Tanaka Corpus
有刺鉄線例文帳に追加
barbed wire - 研究社 英和コンピューター用語辞典
探偵小説例文帳に追加
a detective novel - 斎藤和英大辞典
私設探偵例文帳に追加
a private detective - 斎藤和英大辞典
探偵小説例文帳に追加
a detective story - 斎藤和英大辞典
適者生存例文帳に追加
survival of the fittest - 斎藤和英大辞典
有刺鉄線例文帳に追加
barbed wire - 日本語WordNet
私鉄の路線例文帳に追加
a private railroad line - EDR日英対訳辞書
探偵小説例文帳に追加
a detective story - EDR日英対訳辞書
探偵小説例文帳に追加
a detective story - Eゲイト英和辞典
有刺鉄線例文帳に追加
barbed wire - Eゲイト英和辞典
選定当事者例文帳に追加
Appointed Party - 日本法令外国語訳データベースシステム
哲学専修例文帳に追加
Department of Philosophy - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電子カセッテ例文帳に追加
ELECTRONIC CASSETTE - 特許庁
製本システム例文帳に追加
BOOKBINDING SYSTEM - 特許庁
無線システム例文帳に追加
RADIO SYSTEM - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |