意味 | 例文 (999件) |
しもゆの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49897件
建物の自由保有権保有者例文帳に追加
the freeholder of a building - Weblio英語基本例文集
代表紋章:「六つ目結(むつめゆい)」例文帳に追加
Representative crest: Mutsumeyui - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
代表紋章:「四つ目結(よつめゆい)」例文帳に追加
Representative crest: Yotsumeyui - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もっとゆっくりしゃべってください例文帳に追加
Please speak more slowly. - Weblio Email例文集
ゆうべはどうしても寝つけなかった.例文帳に追加
I couldn't get to sleep last night. - 研究社 新英和中辞典
なーに、まだゆっくりしても大丈です例文帳に追加
Oh! there is plenty of time. - 斎藤和英大辞典
ゆすり騙りもしかねない奴だ例文帳に追加
He will make no scruple of―make no bones of―make nothing of―blackmailing and swindling. - 斎藤和英大辞典
もっとゆっくり話してください!例文帳に追加
Speak more slowly, please! - Tatoeba例文
今とてもゆったりした気分だ。例文帳に追加
I feel at peace with myself now. - Tatoeba例文
もう少しゆっくり言ってください。例文帳に追加
Please speak a little more slowly. - Tatoeba例文
どうぞもっとゆっくり話してください。例文帳に追加
Please speak more slowly. - Tatoeba例文
もっとゆっくり話してください!例文帳に追加
Speak more slowly, please. - Tatoeba例文
もう少しゆっくり言ってください。例文帳に追加
Please speak a bit more slowly. - Tatoeba例文
身心ともゆったりとする例文帳に追加
to relax mentally and physically - EDR日英対訳辞書
もっとゆっくり話してください例文帳に追加
Please speak more slowly. - Eゲイト英和辞典
今とてもゆったりした気分だ。例文帳に追加
I feel at peace with myself now. - Tanaka Corpus
もう少しゆっくりいってください。例文帳に追加
Please speak a little more slowly. - Tanaka Corpus
どうぞもっとゆっくり話してください。例文帳に追加
Please speak more slowly. - Tanaka Corpus
『物部文書』(いわゆる「物部文書」)例文帳に追加
"Mononobe monjo (Mononobe documents)" (so-called 'Mononobe monjo') - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在手もとに所有しているもの例文帳に追加
things that one has in his possession - EDR日英対訳辞書
勇猛な兵士例文帳に追加
a lion-hearted soldier - Weblio英語基本例文集
優秀の模範例文帳に追加
a paragon of excellence - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |