意味 | 例文 (999件) |
しもゆの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49897件
明日は雪が積もるでしょう。例文帳に追加
Snow will probably build up tomorrow. - Weblio Email例文集
昨日の夕食はとても美味しかった。例文帳に追加
Dinner last night was very delicious. - Weblio Email例文集
その少年の勇気は大したものだ.例文帳に追加
The boy is remarkable for his courage. - 研究社 新英和中辞典
勇士は情にもろし例文帳に追加
The brave are susceptible to female charms―(憐れみの情なら)―open to pity - 斎藤和英大辞典
試験はもう結了した例文帳に追加
The examination is at an end―over. - 斎藤和英大辞典
勇士は情にもろし例文帳に追加
A brave man is open to pity―(は憐愍の情、恋愛の情なら)―susceptible to female charms - 斎藤和英大辞典
男女ともテニスに優勝した。例文帳に追加
Both men and women won the tennis championship. - Tatoeba例文
もう夕食を食べてしまったのか。例文帳に追加
Have you eaten your dinner already? - Tatoeba例文
もう夕食は済みましたか。例文帳に追加
Have you eaten dinner yet? - Tatoeba例文
いつも夕食の後何をします?例文帳に追加
What do you usually do after dinner? - Tatoeba例文
もう夕食は食べましたか。例文帳に追加
Have you eaten supper yet? - Tatoeba例文
輸送の手段として機能するもの例文帳に追加
something that serves as a means of transportation - 日本語WordNet
現在手もとに所有していること例文帳に追加
the state of currently possessing something - EDR日英対訳辞書
明日は大雪になるかもしれない例文帳に追加
It might snow heavily tomorrow. - Eゲイト英和辞典
男女ともテニスに優勝した。例文帳に追加
Both men and women won the tennis championship. - Tanaka Corpus
もう夕食を食べてしまったのか。例文帳に追加
Have you eaten your dinner already? - Tanaka Corpus
もう夕食は済みましたか。例文帳に追加
Have you eaten dinner yet? - Tanaka Corpus
いつも夕食の後何をします?例文帳に追加
What do you usually do after dinner? - Tanaka Corpus
識別性を有していないもの例文帳に追加
are devoid of any distinctive character; - 特許庁
(2)深刻な影響をもたらした理由例文帳に追加
(2) Backgrounds to serious impacts - 経済産業省
誰もがユリシーズを歓迎した。例文帳に追加
Everybody welcomed him, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |