1016万例文収録!

「しもゆ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しもゆの意味・解説 > しもゆに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しもゆの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

「モンミレイユに会いました。例文帳に追加

"I have seen Montmirail;  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

ゆくゆくは自分の会社を立ち上げようと思っています。例文帳に追加

I'm thinking of starting my own company eventually. - Tatoeba例文

ゆらぎモデル変換過程は、用語のゆらぎ確率若しくは音訳のゆらぎ確率をゆらぎモデルであるゆらぎWFSTに変換する。例文帳に追加

In a fluctuation model conversion process, the fluctuation probability of the term or the fluctuation probability of transcription is converted into fluctuation WFST as a fluctuation model. - 特許庁

調温手段を備えた床下調温装置および床下調温建物例文帳に追加

UNDERFLOOR TEMPERATURE CONTROLLER WITH TEMPERATURE CONTROL MEANS AND UNDERFLOOR TEMPERATURE CONTROL BUILDING - 特許庁

例文

日本の弓射には遊戯的側面をもったものも存在した。例文帳に追加

Some Japan Yumiire had the aspect of playing a game.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ユースホステルとして利用されているものもある(桃岩荘ユースホステル)。例文帳に追加

There are some banya now used as youth hostels (e.g. Momoiwaso Youth Hostel).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゆべし(柚餅子)とは、ユズを用いた加工食品のひとつ。例文帳に追加

Yubeshi (written as 柚餅子) is a processed food which is made using citron.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とても美しい夕日でした。例文帳に追加

It was a very beautiful sunset.  - Weblio Email例文集

よろしい, どうしてもと言うなら.例文帳に追加

All right, if you insist.  - 研究社 新和英中辞典

例文

もし謝るなら許してやる例文帳に追加

I will pardon him, provided he acknowledge his fault.  - 斎藤和英大辞典

例文

私はもう夕食を終えました。例文帳に追加

I have already finished dinner. - Tatoeba例文

もし幽霊を見たら、どうしますか。例文帳に追加

What would you do if you saw a ghost? - Tatoeba例文

ごめん、もうしないから許して。例文帳に追加

Sorry, I won't do it again, so forgive me. - Tatoeba例文

私はもう夕食を終えました。例文帳に追加

I've already finished dinner. - Tatoeba例文

私はもう夕食を終えました。例文帳に追加

I have already finished dinner.  - Tanaka Corpus

もし幽霊を見たら、どうしますか。例文帳に追加

What would you do if you saw a ghost?  - Tanaka Corpus

もしくは全ユーザー (a) を表している。例文帳に追加

users (a).  - JM

「湯こぼし」「こぼし」とも言われる。例文帳に追加

In the case of Senchado, kensui is also called 'yukoboshi' or 'koboshi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また当時は弩も使用していた例文帳に追加

The do (slingshot) was also used at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自動車用ユーザーもてなしシステム例文帳に追加

USER ENTERTAINMENT SYSTEM FOR AUTOMOBILE - 特許庁

自動車用ユーザーもてなしシステム例文帳に追加

USER HOSPITALITY SYSTEM FOR VEHICLE - 特許庁

自動車用ユーザもてなしシステム例文帳に追加

AUTOMOBILE USER TREATING SYSTEM - 特許庁

自動車用ユーザーもてなしシステム例文帳に追加

USER HOSPITALITY SYSTEM FOR AUTOMOBILE - 特許庁

「そしてわたしは勇気がもらいたい」例文帳に追加

"And I want him to give me courage,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

でも勇気を出してこう答えました。例文帳に追加

but he answered her bravely.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

彼の悪口は私には痛くもかゆくもない.例文帳に追加

His abuse does not touch me.  - 研究社 新英和中辞典

あの人は私には縁もゆかりもない.例文帳に追加

I have no connection whatever with him.  - 研究社 新和英中辞典

あの人は私には縁もゆかりもない.例文帳に追加

He is an utter stranger to me.  - 研究社 新和英中辞典

それゆえに子どもには周囲がなによりも大事である例文帳に追加

Therefore surroundings are everything to the childenvironment is everything to the child.  - 斎藤和英大辞典

折りも折りとてゆっくり話もできなかった例文帳に追加

I was at a juncture when we could not talk at our leisure.  - 斎藤和英大辞典

彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。例文帳に追加

She always has her hair done by a famous hairdresser. - Tatoeba例文

この物語があらゆるもののうちで断然面白い。例文帳に追加

This story is by far the most interesting of all. - Tatoeba例文

彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。例文帳に追加

She always has her hair done by a famous hairdresser.  - Tanaka Corpus

この物語があらゆるもののうちで断然面白い。例文帳に追加

This story is by far the most interesting of all.  - Tanaka Corpus

折りえても心ゆるすな山桜さそう嵐の吹きもこそすれ例文帳に追加

"Orietemo kokoro yurusuna yamazakura sasou arashino hukimokososure"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女子の部で中野友(ゆ)加(か)里(り)選手(20)が優勝した。例文帳に追加

The women's event was won by 20-year-old Nakano Yukari.  - 浜島書店 Catch a Wave

ある物事が発展してゆくに伴って生じる他の物事例文帳に追加

a developmental outgrowth  - EDR日英対訳辞書

それゆえもはや死ぬることかなとばかり思いおりました。例文帳に追加

So I thought I was dying.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悟心元明とは親友でともに江戸に遊学した。例文帳に追加

Goshin Genmyo was one of his intimate friends and came to Edo together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は、昔も今も、またこれからも私の親友だ。例文帳に追加

He was, is, and will be, my best friend. - Tatoeba例文

もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。例文帳に追加

Of course, neither goods nor mailing fee returned. - Tatoeba例文

たくさんのものを所有する者と、何も必要としない者例文帳に追加

an owner of many things and needer of none  - 日本語WordNet

彼は、昔も今も、またこれからも私の親友だ。例文帳に追加

He was, is, and will be, my best friend.  - Tanaka Corpus

もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。例文帳に追加

Of course, neither goods nor mailing fee returned.  - Tanaka Corpus

私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。例文帳に追加

I have a friend whose father is a famous actor. - Tatoeba例文

私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。例文帳に追加

I have a friend whose father is a famous actor.  - Tanaka Corpus

建物ユニット及び建物ユニットの床施工方法例文帳に追加

BUILDING UNIT AND FLOOR CONSTRUCTION METHOD FOR IT - 特許庁

モルタル床用配合物、モルタル床並びに床施工法例文帳に追加

BLEND FOR MORTAR FLOOR, MORTAR FLOOR AND METHOD FOR APPLYING THE FLOOR - 特許庁

樹木精油成分含有木質床材例文帳に追加

WOODY FLOOR MATERIAL CONTAINING REFINED TREE OIL COMPONENT - 特許庁

例文

床材ユニットとそれを用いた木質床例文帳に追加

FLOOR MEMBER UNIT AND WOODEN FLOOR USING THE SAME - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS