意味 | 例文 (999件) |
しもゆの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49897件
雪:夕方ないし夜の、雪が積もった山。例文帳に追加
Snow: a mountain covered with snow in the evening or night. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(所有していたものを)なくし続ける例文帳に追加
to continue to lose (what one possessed) - EDR日英対訳辞書
彼には仲間も友人も、教会も信条もなかった。例文帳に追加
He had neither companions nor friends, church nor creed. - James Joyce『痛ましい事件』
火事の叫びがございますまで、ゆめゆめ疑いもしませんでした。例文帳に追加
Until after the alarm of fire, I had not a suspicion. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
雲行きが怪しい.例文帳に追加
The situation is getting serious. - 研究社 新和英中辞典
雲行きがけわしい例文帳に追加
There is a storm-cloud on the horizon. - 斎藤和英大辞典
冬物の売り出し例文帳に追加
the opening sale of winter goods - 斎藤和英大辞典
自由回答式質問法例文帳に追加
an open-ended question - 日本語WordNet
行方をくらました者例文帳に追加
a person who has disappeared - EDR日英対訳辞書
床に敷く小型の敷物例文帳に追加
a rug spread on the floor - EDR日英対訳辞書
運輸審議会への諮問例文帳に追加
Consultation with Transport Council - 日本法令外国語訳データベースシステム
建春門院の猶子例文帳に追加
Kenshunmonin's Yoshi (adopted child) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特殊目的の輸送手段例文帳に追加
SPECIAL-PURPOSE VEHICLES - 特許庁
焼結磁石モータ例文帳に追加
SINTERED MAGNET MOTOR - 特許庁
Cu基非晶質合金例文帳に追加
Cu-BASED AMORPHOUS ALLOY - 特許庁
指紋照合ユニット例文帳に追加
FINGERPRINT VERIFICATION UNIT - 特許庁
有機高分子メモリ素子例文帳に追加
ORGANIC POLYMER MEMORY DEVICE - 特許庁
訪問者誘導システム例文帳に追加
VISITOR GUIDANCE SYSTEM - 特許庁
車両用木質床材例文帳に追加
WOODEN FLOOR MATERIAL - 特許庁
木質化粧床材例文帳に追加
DECORATIVE WOOD FLOORING - 特許庁
木質化粧床材例文帳に追加
WOODY DECORATION FLOOR MATERIAL - 特許庁
強誘電体メモリ素子例文帳に追加
FERROELECTRIC MEMORY ELEMENT - 特許庁
床荷重監視システム例文帳に追加
FLOOR LOAD MONITORING SYSTEM - 特許庁
遊技機の球戻し装置例文帳に追加
BALL RETURNING DEVICE FOR GAME MACHINE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |