1016万例文収録!

「しろに」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しろにに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しろにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

すぐ仕事にかかろう。例文帳に追加

Let's begin our work at once. - Tatoeba例文

さあ仕事に取り掛かろう。例文帳に追加

Let's get down to work. - Tatoeba例文

さあ仕事にかかろう。例文帳に追加

Now, let's turn to work. - Tatoeba例文

明日は雪になるだろう。例文帳に追加

It will snow tomorrow. - Tatoeba例文

例文

嵐になるだろう。例文帳に追加

We're going to have a storm. - Tatoeba例文


例文

すぐ後ろにいるよ。例文帳に追加

I'm right behind you. - Tatoeba例文

彼のすぐ後ろにいます。例文帳に追加

I'm right behind him. - Tatoeba例文

トムのすぐ後ろにいたよ。例文帳に追加

I was right behind Tom. - Tatoeba例文

すぐ後ろにいてね。例文帳に追加

Stay right behind me. - Tatoeba例文

例文

後ろに座るかも。例文帳に追加

I may sit in the back. - Tatoeba例文

例文

後ろに座ってもいい?例文帳に追加

May I sit in the back? - Tatoeba例文

後ろに座ってもいい?例文帳に追加

May I sit behind you? - Tatoeba例文

あなたの後ろにいるわ。例文帳に追加

I'm behind you. - Tatoeba例文

後ろに下がってください。例文帳に追加

Please step back. - Tatoeba例文

明日は雪になるだろう。例文帳に追加

It'll snow tomorrow. - Tatoeba例文

タクシーに乗ろうよ。例文帳に追加

Why don't we take a taxi? - Tatoeba例文

もちろん、一緒に行くよ。例文帳に追加

Of course, I'll go with you. - Tatoeba例文

後ろの方に引き下がる例文帳に追加

withdrawing into the background  - 日本語WordNet

彼は後ろに下がった例文帳に追加

he moved back  - 日本語WordNet

後ろに曲げる行為例文帳に追加

the act of bending backward  - 日本語WordNet

詳細をおろそかにする例文帳に追加

negligent of detail  - 日本語WordNet

彼は後ろに揺らいだ例文帳に追加

He swung back  - 日本語WordNet

後ろだてになる神例文帳に追加

in Japan, a god who backs one up  - EDR日英対訳辞書

後ろの方に曲がる例文帳に追加

to be bent abruptly backward  - EDR日英対訳辞書

後ろに見える光景例文帳に追加

a scene that extends behind individual objects  - EDR日英対訳辞書

熱心に論じた論例文帳に追加

an enthusiastic discussion  - EDR日英対訳辞書

城に設けた物見櫓例文帳に追加

a watch tower on a castle  - EDR日英対訳辞書

主題に戻ろう例文帳に追加

Let's get back to the main topic. - Eゲイト英和辞典

後ろに体をそる例文帳に追加

bend oneself over backward - Eゲイト英和辞典

私の若いころには例文帳に追加

in my days - Eゲイト英和辞典

他にはない品ぞろえ例文帳に追加

an exclusive collection - Eゲイト英和辞典

詳細に入ろう例文帳に追加

Let's go into the details. - Eゲイト英和辞典

核心に入ろう。例文帳に追加

Let's get right to the point. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私のところにおいでよ。例文帳に追加

Come over to my place. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

核心に入ろう例文帳に追加

Let's get down to the nitty-gritty. - サラリと言えると格好いいスラングな英語

嵐になるだろう。例文帳に追加

We are going to have a storm.  - Tanaka Corpus

彼の後ろにいる。例文帳に追加

I am at the rear of him.  - Tanaka Corpus

仕事に取りかかろう。例文帳に追加

Let's get down to business.  - Tanaka Corpus

後ろ向きになってください。例文帳に追加

Turn back, please.  - Tanaka Corpus

タクシーに乗ろうよ。例文帳に追加

Let's take a taxi.  - Tanaka Corpus

すぐ仕事にかかろう。例文帳に追加

Let's begin our work at once.  - Tanaka Corpus

さあ仕事に取り掛かろう。例文帳に追加

Let's get down to work.  - Tanaka Corpus

さあ仕事にかかろう。例文帳に追加

Now, let's turn to work.  - Tanaka Corpus

「後ろにまわれ、ワトスン!例文帳に追加

``Get behind him, Watson!  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

ハーシーのところには?例文帳に追加

the Herseys'?  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

シュルツのところには?」例文帳に追加

the Schultzes'?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「冬に野原が白い頃例文帳に追加

`In winter, when the fields are white,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

二重露出.例文帳に追加

double exposure  - 研究社 新英和中辞典

彼は私にいろいろ親切にしてくれた.例文帳に追加

He has done [shown] me many kindnesses.  - 研究社 新英和中辞典

例文

二元論者例文帳に追加

a dualist  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
サラリと言えると格好いいスラングな英語
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS