意味 | 例文 (999件) |
じゃくそうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17731件
ジャーナル軸受装置例文帳に追加
JOURNAL BEARING DEVICE - 特許庁
微弱電波通信装置例文帳に追加
照明装置付き巻尺例文帳に追加
TAPE MEASURE WITH LIGHTING DEVICE - 特許庁
表面実装型ジャック例文帳に追加
SURFACE MOUNT JACK - 特許庁
弱静電荷発生装置例文帳に追加
微弱電流変調装置例文帳に追加
WEAK CURRENT MODULATOR - 特許庁
イヤホンジャック保持装置例文帳に追加
EARPHONE JACK SUPPORT - 特許庁
患者冷却装置例文帳に追加
PATIENT COOLING SYSTEM - 特許庁
微弱発光分析装置例文帳に追加
MICRO LUMINESCENCE ANALYZER - 特許庁
この塩梅じゃ事がうまく行きそうだ例文帳に追加
Judging from the present state of things, the enterprise is likely to go well - 斎藤和英大辞典
もしじゃまだったら、そう言ってくれ。例文帳に追加
Please tell me if I get in your way. - Tatoeba例文
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。例文帳に追加
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual. - Tatoeba例文
今はそうじゃなくても将来はいい夫になるよ。例文帳に追加
Even if he isn't now, he'll be a good husband in the future. - Tatoeba例文
もしじゃまだったら、そう言ってくれ。例文帳に追加
Please tell me if I get in your way. - Tanaka Corpus
ジャイロ装置及び掘削用ジャイロ装置の使用方法例文帳に追加
GYROSCOPIC APPARATUS AND USING METHOD OF GYROSCOPIC APPARATUS FOR EXCAVATION - 特許庁
架空送電線のジャンパ装置例文帳に追加
架空送電線用ジャンパ装置例文帳に追加
JUMPER FOR OVERHEAD TRANSMISSION LINE - 特許庁
架空送電線のジャンパ装置例文帳に追加
JUMPER FOR OVERHEAD TRANSMISSION LINE - 特許庁
架空送電線のジャンパ装置例文帳に追加
JUMPER DEVICE FOR OVERHEAD TRANSMISSION LINE - 特許庁
信号伝送装置およびジャック例文帳に追加
SIGNAL TRANSMISSION DEVICE AND JACK - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |