意味 | 例文 (999件) |
せんちょうしつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4635件
調子の悪い電話線接続例文帳に追加
a bad telephone connection - 日本語WordNet
3月11日、藤原氏長者宣下。例文帳に追加
On March 11, Senge was issued appointing him as Fujiwarashi (Toshi) choja. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
12月27日、藤原氏長者宣下。例文帳に追加
January 30: He declared by imperial proclamation as the Toshi choja. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長州征伐、長州出兵、幕長戦争、征長の役、長州戦争などとも呼ばれる。例文帳に追加
It is also called Choshu Subjugation, Dispatch of troops to Choshu, Mission of conquering of Choshu or Choshu War, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
6月27日、関白宣下、一座宣下、藤原氏長者宣下。例文帳に追加
On August 15, he was appointed as Kanpaku, Ichiza and Fujiwarashi choja. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4月11日、摂政宣下、一座宣下、藤原氏長者宣下。例文帳に追加
On June 1, he was appointed as Sessho (regent), Ichiza and Fujiwarashi choja. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4月8日、摂政宣下、一座宣下、藤原氏長者宣下。例文帳に追加
On May 22, he was appointed as Sessho, Ichiza and Fujiwarashi choja. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いま、残念ながら、調子がいまひとつよくありません。例文帳に追加
Right now I'm just a little out of shape unfortunately. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
洗浄装置、洗浄方法および調質圧延機例文帳に追加
CLEANING DEVICE, CLEANING METHOD AND TEMPER ROLLING MILL - 特許庁
聴診器が少し冷たいかもしれません。例文帳に追加
The stethoscope may be a bit cold. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
管轄・路線距離(営業キロ):全長676.0km(支線含む)例文帳に追加
Jurisdiction, length of the line (operation kilometers): Total length 676.0 km (including branch lines) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らになにか傑出した長所があったからではありません。例文帳に追加
Not any superior excellence in them, - John Stuart Mill『自由について』
機関室、船長室、調理室もツアーに入っている。例文帳に追加
The engine room, the captain's cabin and the galleys are also on the tour. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
調質圧延の伸び率(ε)は0.2-1.5%とする。例文帳に追加
The elongation percentage (ε) of the temper rolling is taken as 0.2-1.5%. - 特許庁
6月23日、関白宣下、内覧宣下、藤氏長者宣下、一座宣下。例文帳に追加
On July 19, he was appointed to kanpaku, nairan, Toshi choja (head of the Fujiwara clan), the top rank. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天然鉱物を複合した調湿性繊維板の製造方法およびその調湿性繊維板例文帳に追加
METHOD FOR MANUFACTURING HUMIDITY CONTROLLABLE FIBER PLATE CONTAINING COMPOSITE NATURAL MINERAL AND HUMIDITY CONTROLLABLE FIBER PLATE - 特許庁
放射線長尺撮影における撮影支援装置例文帳に追加
PHOTOGRAPHING SUPPORT FOR ELONGATED RADIOGRPH - 特許庁
江戸幕府は朝敵・長州藩を伐つため、長州征伐(第一次幕長戦争)を行う。例文帳に追加
The Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) made the Choshu Conquest (the first Baku-Cho War) to subjugate the Emperor's enemy Choshu Domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、酸素センサ20を拡張室15の上部に拡張室15の中心に向けて取付けた。例文帳に追加
An oxygen sensor 20 is attached at a top of the expansion chamber 15 towards a center of the expansion chamber 15. - 特許庁
あなたは先月出張しましたか?例文帳に追加
Did you go on a business trip last month? - Weblio Email例文集
先日、私はセミナーで司会をして緊張した。例文帳に追加
I was the host of the seminar the other day, so I was nervous. - Weblio Email例文集
私は、先日、セミナーで司会をして緊張した。例文帳に追加
I was the host of the seminar the other day, and I was nervous. - Weblio Email例文集
私たちの英語の先生は発音を強調した。例文帳に追加
Our English teacher put emphasis on pronunciation. - Tatoeba例文
未納金の罰としてさらに金銭を徴収する例文帳に追加
to collect a penalty fee in addition to a debt - EDR日英対訳辞書
本調子という,三味線の調弦法例文帳に追加
a way of coordinating a tune played on a shamisen, called normal musical key - EDR日英対訳辞書
ハワイ先住民は最近、自治権を強く主張している。例文帳に追加
Native Hawaiians have been pushing for self-governing rights recently. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |