意味 | 例文 (999件) |
ぜっしょうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49952件
出生前期例文帳に追加
the prenatal period - 日本語WordNet
別称、善相公。例文帳に追加
Also known as 善相公 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私達はなぜ知り合ったのでしょうか。例文帳に追加
Why did we become acquainted? - Weblio Email例文集
「さあ、いったいぜんたい何でしょうか!」例文帳に追加
`Ah, what IS it, now?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
じっとして風をまちましょう。例文帳に追加
Lay to, and whistle for a wind, - Robert Louis Stevenson『宝島』
判然と証拠が挙がった例文帳に追加
Clear evidence is found. - 斎藤和英大辞典
善名称吉祥王如来(ぜんみょうしょうきちじょうおうにょらい)例文帳に追加
Zenmyosho Kichijoo Nyorai - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちはまた絶対会いましょう。例文帳に追加
Let's definitely meet again. - Weblio Email例文集
私と一緒に前進しましょう。例文帳に追加
Move forward with me. - Weblio Email例文集
日本勢の全勝だった.例文帳に追加
It was a clean sweep for Japan. - 研究社 新英和中辞典
消費税を復活する.例文帳に追加
reinstate a consumption tax - 研究社 新英和中辞典
全称[一般]名辞.例文帳に追加
a general term - 研究社 新英和中辞典
日本の商船(全体)例文帳に追加
Japan's mercantile marine―merchant marine―merchant shipping. - 斎藤和英大辞典
国家の安全保障例文帳に追加
national security - EDR日英対訳辞書
月経前症候群例文帳に追加
premenstrual syndrome - Eゲイト英和辞典
国家の安全保障例文帳に追加
national security - Eゲイト英和辞典
課税対象の物品例文帳に追加
taxable articles - Eゲイト英和辞典
血栓症改善剤例文帳に追加
THROMBOSIS AMELIORATING AGENT - 特許庁
国家安全保障例外例文帳に追加
National Security Exceptions - 経済産業省
(故障があって)電話が通ぜぬ例文帳に追加
Telephone communication is interrupted. - 斎藤和英大辞典
全然、楽勝なんかじゃなかったよ。例文帳に追加
It wasn't exactly a piece of cake. - Tatoeba例文
水晶結晶板は、完全に結晶化する例文帳に追加
quartz crystal is perfectly crystallized - 日本語WordNet
なぜこの培養は失敗してしまったのでしょうか。例文帳に追加
I wonder why this culture failed. - Weblio Email例文集
結晶成長装置1000は、結晶育成装置100を備える。例文帳に追加
The apparatus 1000 for growing the gallium nitride crystal has a crystal growing device 100. - 特許庁
好ましくは、前記液晶相がスメクチック相である。例文帳に追加
Preferably the liquid crystal phase is a smectic phase. - 特許庁
かえってご迷惑でしょうがぜひお出で下さい例文帳に追加
It must be a positive bother to you, but I will take no denial. - 斎藤和英大辞典
「長い1日だったのでお疲れでしょう」「いいえ、全然」例文帳に追加
"You must be tired after a long day." "No, not in the least." - Tatoeba例文
こんな高価な辞書を、なぜ彼女が買ったのでしょうか?例文帳に追加
Why did she buy this expensive dictionary? - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |