例文 (999件) |
ぜにまちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5706件
トムは絶対に間違った。例文帳に追加
Tom was absolutely wrong. - Tatoeba例文
突然の繁栄にわく町例文帳に追加
a town enjoying sudden prosperity - 日本語WordNet
丹生郡越前町例文帳に追加
Echizen-cho, Nyu-gun - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
待ちかまえていて機会に乗ぜよ例文帳に追加
Take time by the forelock! - 斎藤和英大辞典
室町時代前期に中絶後。例文帳に追加
Subsequently, the family line failed during the early Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(紫野)宮東町、宮西町、門前町、雲林院町、今宮町、大徳寺町、西野町、東・西藤ノ森町、北・南舟岡町、郷ノ上町、上・中・下柏野町、西土居町、柳町、御所田町、蓮台野町、築山町例文帳に追加
(Murasakino) Miya-higashi-cho, Miya-nishi-cho, Monzen-cho, Unrinin-cho, Imamiya-cho, Daitokuji-cho, Nishino-cho, Higashi Fujinomori-cho, Nishi Fujinomori-cho, Kita Funaoka-cho, Minami Funaoka-cho, Gonoue-cho, Kami Kashiwano-cho, Naka Kashiwano-cho, Shimo Kashiwano-cho, Nishidoi-cho, Yanagi-cho, Goshoden-cho, Rendaino-cho, Tsukiyama-cho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「いまの、ぜったいにまちがってるはずだわ」例文帳に追加
`I'm sure those are not the right words,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
膳所城(ぜぜじょう)は、現在の滋賀県大津市本丸町にあった城である。例文帳に追加
Zeze-jo Castle used to stand in present Honmaru-cho, Otsu City, Shiga Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君は完全に間違っている.例文帳に追加
You're a hundred‐percent wrong. - 研究社 新英和中辞典
それは絶対に間違いない.例文帳に追加
You can bet your boots on that. - 研究社 新英和中辞典
その答えは完全に間違っている。例文帳に追加
The answer is completely wrong. - Tatoeba例文
彼は完全に間違っていた。例文帳に追加
He was completely wrong. - Tatoeba例文
間違った前提に基づいて例文帳に追加
based on the wrong assumptions - 日本語WordNet
その答えは完全に間違っている。例文帳に追加
The answer is completely wrong. - Tanaka Corpus
台座は前述の五角形の反花座の下に2段の框(かまち)がある。例文帳に追加
On the pedestal, there is a two-stage kamachi (a frame) below the above-described pentagonal kaeribanaza. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
知らせはたちまち医学界全体に広まった例文帳に追加
the news spread rapidly through the medical profession - 日本語WordNet
全世界がまちがっているのも、まさにそこなのです。例文帳に追加
That is just where the whole world has gone wrong. - H. G. Wells『タイムマシン』
その町の住人は全滅した。例文帳に追加
The population of the town was wiped out. - Tatoeba例文
その町の住人は全滅した。例文帳に追加
The population of the town was wiped out. - Tanaka Corpus
この際、「左京区鹿ケ谷」として存続していた区域は「鹿ケ谷」を冠称する8町(大黒谷町、菖蒲谷町、栗木谷町、不動山町、若王子山町、善気山町、徳善谷町、多頂山町)となった。例文帳に追加
Simultaneously, the area which survived as 'Shishigatani, Sakyo Ward' was divided into eight towns prefixed by 'Shishigatani' (Shishigatani Daikokudani-cho, Shishigatani Shobudani-cho, Shishigatani Kurikidani-cho, Shishigatani Fudoyama-cho, Shishigatani Nyakuojiyama-cho, Shishigatani Zenkisan-cho, Shishigatani Tokuzendani-cho, Shishigatani Tachosan-cho). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ア)欧州各国別では構成比率はまちまちだが、欧州全体では、日本、米国と類似。例文帳に追加
(a) Composition ratios vary between European countries; however Europe as a whole has a composition similar to that of Japan and the U.S. - 経済産業省
海、山、街どこに行くのが好きですか?なぜですか?例文帳に追加
Would you prefer to go to the beach, the mountains, or the city? Why? - Weblio Email例文集
町ぐるみで自然環境の保全に努めている.例文帳に追加
The whole city is working together to preserve [conserve] its natural environment. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |