1016万例文収録!

「そうでもないよお」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そうでもないよおに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そうでもないよおの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49962



例文

あの騒音にはもう我慢できないよ。例文帳に追加

I cannot stand that noise anymore. - Tatoeba例文

あの騒音にはもう我慢できないよ。例文帳に追加

I can't stand that noise anymore. - Tatoeba例文

学者によれば、大きな地震はもういつでも起きておかしくないそうだ。例文帳に追加

According to some scholars, a major earthquake could occur at any moment now. - Tatoeba例文

学者によれば、大きな地震はもういつでも起きておかしくないそうだ。例文帳に追加

According to some scholars, a major earthquake could occur at any moment now.  - Tanaka Corpus

例文

多分そうだと思います「そうだと信じています」という表現【通常の表現】 例文帳に追加

I believe so.  - 場面別・シーン別英語表現辞典


例文

多分そうだと思います相手の立場に関係なく使える【通常の表現】 例文帳に追加

I think so.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

多分そうだと思います「そうである事を存じますが」と丁重に述べる時【丁寧な表現】 例文帳に追加

I would venture to think so.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

多分そうだと思います「ほぼそうだ」と軽く述べる【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加

Most likely.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

多分そうだと思います「たぶん」と軽く述べる【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加

Probably.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

例文

多分そうだと思います相手が言ったことに賛成する場合【通常の表現】 例文帳に追加

You are probably right.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

例文

多分そうだと思います相手が言ってることをあんまり気にしない場合【カジュアルな表現】 例文帳に追加

Yeah, probably.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

多分そうだと思います相手は間違っていないけれど、完全には賛成しない場合【カジュアルな表現】 例文帳に追加

You're not wrong.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

多分そうだと思います相手が言っている通りになる可能性がある場合【通常の表現】 例文帳に追加

That is possible.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。例文帳に追加

He put up with the greatest hardship that no one could imagine. - Tatoeba例文

彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。例文帳に追加

He put up with the greatest hardship that no one could imagine.  - Tanaka Corpus

内部モデル制御装置および内部モデル制御方法例文帳に追加

INTERNAL MODEL CONTROLLER AND INTERNAL MODEL CONTROL METHOD - 特許庁

「ええ、まあ確かにこの装(よそお)いは、ないも同然ですわね。例文帳に追加

`Well, yes, if you call that a-dressing,' The Queen said.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

ああ、そう考えると私、おかしくなりそうで、夜も一睡もできないんです。」例文帳に追加

Oh, it drives me half-mad to think of it, and I can't sleep a wink at night."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

内線電話システム、主装置、内線電話機、およびメモデータ転送方法例文帳に追加

EXTENSION TELEPHONE SYSTEM, MAIN APPARATUS, EXTENSION TELEPHONE SET, AND METHOD FOR TRANSFERRING MEMO DATA - 特許庁

学校のお金は自分で払ってるから、そういう高いものは持てないんだよ。例文帳に追加

I'm putting myself through school, so I can't have things that are that expensive. - Tatoeba例文

葬儀に清め塩を用いないのもその理由からである。例文帳に追加

For the same reason, salt for purification is not used in funerals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

放送を補完する際に、通信が使用できない場合、および、放送における階層補完もできない場合でも、放送の補完を可能とする。例文帳に追加

To complement a broadcast even if communication is not available when complementing the broadcast and even if it is also unable to complement a hierarchy in the broadcast. - 特許庁

あの騒音にはもう我慢できないよ。例文帳に追加

I cannot put up with the noise any longer. - Tatoeba例文

私は彼女にそのような服装で行ってもらいたくない例文帳に追加

I don't like her to go in such a dress. - Tatoeba例文

私は彼女にそのような服装で行ってもらいたくない例文帳に追加

I don't like her to go in such a dress.  - Tanaka Corpus

この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない例文帳に追加

This building looks large from the front, but not from the side. - Tatoeba例文

この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない例文帳に追加

This building looks large from the front, but not from the side.  - Tanaka Corpus

いつ戦争が終わるかだれにも予見できない例文帳に追加

Nobody can foresee when the war will end. - Tatoeba例文

予想外のことは何も起こらないでしょう。例文帳に追加

There will be nothing unexpected happening. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

いつ戦争が終わるかだれにも予見できない例文帳に追加

Nobody can foresee when the war will end.  - Tanaka Corpus

これらの織物は傷みやすいので、乾燥機を使用できない例文帳に追加

These fabrics are delicate and cannot be tumbled dry  - 日本語WordNet

今はそうでもないが俺はこだわりの強いタイプではなかったろうか。例文帳に追加

It is not the case now, but I wasn't the nit-picky type? - Tatoeba例文

よって神社内及び敷地内に遺体を持ち込んで葬儀をする事はない例文帳に追加

Therefore people don't take deceased person's bodies and hold funerals inside shrines or on their premises.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうした人たちからも、本からも、大いに役に立つようなことはあまり学んでいないように思う。例文帳に追加

I am afraid that neither from them nor from books have I learnt much that greatly profited me. - Tatoeba例文

そうした人たちからも、本からも、大いに役に立つようなことはあまり学んでいないように思う。例文帳に追加

I am afraid that neither from them nor from books have I learnt much that greatly profited me.  - Tanaka Corpus

彼はまじめな若い男であり、他の連中のように道楽者でもないし、騒々しくもない例文帳に追加

He was a serious young man, not rakish or loud-voiced like the others.  - James Joyce『下宿屋』

また解除操作を行わないとデモモードが解除しないように構成する。例文帳に追加

The demonstration mode can not be released without performing the releasing operation. - 特許庁

大幅な値上げをOPECのせいにしようとしたってそうはいかない。とても納得できないね。例文帳に追加

You can't cop out on explaining a price increase of that size by blaming OPEC; that won't wash. - Tatoeba例文

大幅な値上げをOPECのせいにしようとしたってそうはいかない。とても納得できないね。例文帳に追加

You can't cop out on explaining a price increase of that size by blaming OPEC; that won't wash.  - Tanaka Corpus

「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」例文帳に追加

"You look pale. Are you sick?" "Not exactly." - Tatoeba例文

「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」例文帳に追加

"You look pale. Are you sick?" "Not exactly."  - Tanaka Corpus

これは夢想家だと思われないように、と心配したからです。例文帳に追加

fearing lest people should think him unpractical,  - Oscar Wilde『幸福の王子』

私はそれは許容範囲内の場合とそうない場合があると思う。例文帳に追加

I think that has situations which are permissible and situations which are not.  - Weblio Email例文集

私はそれは許容範囲内の時とそうない時があると思う。例文帳に追加

I think there are times that is permissible and times it is not.  - Weblio Email例文集

送信用メモリのサイズよりも大きなサイズの大きなデータをまとめて送信できない例文帳に追加

To enable to transmit large data of a size greater than that of a memory for transmission. - 特許庁

ピーターはそういうと、生まれてこの方一回も泣いたことなんてないよ、ってすでに思いこんでいます。例文帳に追加

said Peter, who was already of the opinion that he had never cried in his life.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

織物血管内デバイスおよびその製法およびその搬送用装置例文帳に追加

WOVEN INTRAVASCULAR DEVICE AND METHOD FOR MAKING THE SAME AND APPARATUS FOR DELIVERY OF THE SAME - 特許庁

尚、この例では画像形成装置が5台であるが、数はこれよりも多くても少なくても構わない例文帳に追加

The number of the image formation devices may be larger or smaller than five although it is five in the example. - 特許庁

大容量データ伝送、長距離データ伝送でも誤りを起さない伝送方法を提供する。例文帳に追加

To provide a transmission method for preventing an error from occurring in large-capacity and long-distance data transmission. - 特許庁

例文

ここではもう我々の目を引きそうな新要素はみつかりそうないと思いますし。例文帳に追加

for I am not aware that any new factor is likely to come to our notice here.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS