1016万例文収録!

「そのようだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そのようだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そのようだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49918



例文

そのようだ例文帳に追加

It seems to be.  - 浜島書店 Catch a Wave

そのようだね」例文帳に追加

"It would appear so."  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

そのようだね」例文帳に追加

"I suppose so,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そのようだな」例文帳に追加

"So I see,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

そのような手段例文帳に追加

that kind of method  - EDR日英対訳辞書


例文

だれもその真相は知らないようだ。例文帳に追加

It seems that no one knows the truth. - Tatoeba例文

だれもその真相は知らないようだ。例文帳に追加

It seems that no one knows the truth.  - Tanaka Corpus

「非常に残念だがそのようだね。例文帳に追加

"I am very much afraid that it is not.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

その日は土曜日だった。例文帳に追加

That day was a Saturday.  - Weblio Email例文集

例文

その点, 彼も同様だ.例文帳に追加

That goes for him, too.  - 研究社 新和英中辞典

例文

その点, 彼も同様だ.例文帳に追加

The same thing can be said of him.  - 研究社 新和英中辞典

その 2 倍が必要だ.例文帳に追加

I need twice as much () [many ()].  - 研究社 新和英中辞典

その内容はこうだった。例文帳に追加

Its contents ran thus:  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

その内容は次のようなものだった。例文帳に追加

The content was as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誰もその真相を知らないようだ。例文帳に追加

It seems that no one knows the truth. - Tatoeba例文

そのような言い訳をしても無駄だ。例文帳に追加

It is no use making an excuse like that. - Tatoeba例文

誰もその真相を知らないようだ。例文帳に追加

It seems that no one knows the truth.  - Tanaka Corpus

そのような言い訳をしても無駄だ。例文帳に追加

It is no use making an excuse like that.  - Tanaka Corpus

まるで嘘のような話だ例文帳に追加

It is an incredible story.  - 斎藤和英大辞典

臍のように落ちくぼんだ例文帳に追加

depressed like a navel  - 日本語WordNet

その原因は当社にあるようだ。例文帳に追加

That cause rests with this company.  - Weblio Email例文集

その物語は面白いようだ。例文帳に追加

That story looks interesting.  - Weblio Email例文集

そのように修正してください。例文帳に追加

Please correct it in that way.  - Weblio Email例文集

そのような研究は非常に稀だ。例文帳に追加

That kind of research is extremely rare.  - Weblio Email例文集

その猫は喉が渇いていたようだ。例文帳に追加

It seems like that cat was thirsty.  - Weblio Email例文集

その実験は失敗したようだった。例文帳に追加

It seemed that experiment was a failure.  - Weblio Email例文集

その曲は賛美歌のようだ。例文帳に追加

That song is like a hymn.  - Weblio Email例文集

どうもその子は少し近視のようだ.例文帳に追加

The child is a little myopic, I'm afraid.  - 研究社 新英和中辞典

そのようなふるまいは愚の骨頂だ.例文帳に追加

Such behavior is the ultimate in idiocy.  - 研究社 新英和中辞典

その手紙を君だけに見せよう例文帳に追加

I will show the letter to you alone  - 斎藤和英大辞典

その手紙を君だけに見せよう例文帳に追加

The letter is intended for your eyes only.  - 斎藤和英大辞典

その人が死んだように触れた例文帳に追加

It was given outnoised abroadblazed abroad―that the man was dead.  - 斎藤和英大辞典

その話はいつか聞いたよう例文帳に追加

I have heard that story before.  - 斎藤和英大辞典

その光景は目前にみるよう例文帳に追加

(I fancyI see the scene before my eyes.  - 斎藤和英大辞典

私はその子をなだめようとした。例文帳に追加

I tried to soothe the child. - Tatoeba例文

その町は繁栄しているようだ。例文帳に追加

The town has an air of prosperity. - Tatoeba例文

その町は栄えているようだった。例文帳に追加

That town looked prosperous. - Tatoeba例文

その子供は眠っているようだ。例文帳に追加

He seems to be asleep. - Tatoeba例文

その魚はさけのような味だった。例文帳に追加

The fish tasted like salmon. - Tatoeba例文

そのみかんは中が腐っているようだ。例文帳に追加

The orange appears rotten inside. - Tatoeba例文

ではそのようにしてください。例文帳に追加

Ok then, please do it that way. - Tatoeba例文

その話は本当のようだな。例文帳に追加

The story sounds true. - Tatoeba例文

その試合は、散々な負けようだった例文帳に追加

the play was a dismal flop  - 日本語WordNet

「彼のけがはひどいの?」「そのようだ例文帳に追加

Is he injured badly?"“I fear so." - Eゲイト英和辞典

そのプールは形が鯨のよう例文帳に追加

The swimming pool is like a whale in shape. - Eゲイト英和辞典

その夜は降るような星空だった例文帳に追加

The sky was full of stars that night. - Eゲイト英和辞典

そのラジオのようなものは何だい例文帳に追加

What's that radio thing? - Eゲイト英和辞典

そのようにしていただけますか?例文帳に追加

Could you arrange it accordingly? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

その裁判は遅れたようだ。例文帳に追加

That trial seems to have been delayed. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

そのウイルスは消滅したようだ。例文帳に追加

The virus seems to vanish. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS