例文 (999件) |
たからもとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23232件
会員は各人発言をもとめられた。例文帳に追加
Each member was called upon. - Tatoeba例文
会員は各人発言をもとめられた。例文帳に追加
Each member was called upon. - Tanaka Corpus
彼らはもともと農業をやっていました。例文帳に追加
Originally they were farmers. - Tatoeba例文
彼らはもともと農業をやっていました。例文帳に追加
Originally they were farmers. - Tanaka Corpus
本隆寺(京都府)例文帳に追加
Honryu-ji Temple (Kyoto Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に源忠重、源忠隆、源忠国らがある。例文帳に追加
His sons were MINAMOTO no Tadashige, MINAMOTO no Tadataka, MINAMOTO no Tadakuni, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「あぁ、なんといっても、とても変わったやつが書いたからな」例文帳に追加
"And by all accounts a very odd writer," added the lawyer. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
彼女こそがこのバカ騒ぎの大もとだと思ったからです例文帳に追加
whom she considered as the cause of all the mischief - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
もともとはネムノキの一種から抽出された化学物質。例文帳に追加
a chemical originally isolated from a type of mimosa tree. - PDQ®がん用語辞書 英語版
小唄(こうた)には、もともと端唄から派生した俗謡である。例文帳に追加
"Kouta" is a popular song accompanied with shamisen (the three-stringed Japanese banjo), which was originally derived from "hauta" (a Japanese short ballad accompanied with shamisen). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは丘のふもとから出発した例文帳に追加
they started at the bottom of the hill - 日本語WordNet
彼が会社に頼んで、もとの地位に戻らせてもらった。例文帳に追加
He persuaded his firm to let him go back to his old job. - Tanaka Corpus
その頭はもともといなか者の肩から生えてきたかのようにぴったりくっついているように見えた。例文帳に追加
it seemed to fit him as well as if it had grown upon his own shoulders. - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
恵尺らは高坂王のもとにいって駅鈴を求めたが、得られなかった。例文帳に追加
Although Esaka and two others went to see King Takasaka, they were unable to receive the bell. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
恵尺らは高坂王のもとにいって駅鈴を求めたが、得られなかった。例文帳に追加
The three envoys demanded TAKASAKA no Okimi to give them the bell, but were refused. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは私に飲み物を求めた。例文帳に追加
They asked me for something to drink. - Tatoeba例文
足元から首までの高さ例文帳に追加
the total length as is measured from the bottom of the foot to the neck - EDR日英対訳辞書
彼女は彼らに助けを求めた例文帳に追加
She begged them for help. - Eゲイト英和辞典
彼らは金を求めて西に向かった例文帳に追加
They went west in quest of gold. - Eゲイト英和辞典
彼らは私に飲み物を求めた。例文帳に追加
They asked me for something to drink. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |