1016万例文収録!

「たからもと」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たからもとに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たからもとの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 23257



例文

入力された複数の系列データから、まずは系列長が1の系列パターン候補をもとめる。例文帳に追加

First, a sequence pattern candidate with a sequence length of 1 is determined from a plurality of input sequence data. - 特許庁

Y字分岐検出部は、現在位置にもとづいて、道路地図データからY字分岐路を検出する。例文帳に追加

The Y-junction detection part detects a Y-junction of the roads from the road map data, on the basis of the current position. - 特許庁

CPU24は、求めた顔向きについて、その信頼度を示す信頼度を求め、顔向きと出力する。例文帳に追加

The CPU 24 calculates reliability indicating the reliability of the searched face direction, and outputs it with the direction of the face. - 特許庁

そして、その求められた関係に基づいて、各スルーホールの配置を決定する。例文帳に追加

Based on the obtained relation, the layout of the through-holes is determined. - 特許庁

例文

雄ねじ部材10は、基台2からの高さが調整できるよう基台2に装着されている。例文帳に追加

The male screw member 10 is mounted on the base 2 in such a way that height from the base 2 is adjusted. - 特許庁


例文

モータ回転角加速度に基づいて、基本慣性補償電流値が求められる。例文帳に追加

A base inertia compensation current value is found based on a motor rotation angular acceleration. - 特許庁

求められた回転半径に応じて、表より、計算に用いる測定距離の最大値を求める。例文帳に追加

A maximum value of a measurement distance used for a calculation is determined from a table in accordance with the determined radius of gyration. - 特許庁

同一風速のもとでより大きな出力が得られるサボニウス型風車を提供する。例文帳に追加

To provide a Savonius windmill capable of providing higher output in comparison with a conventional one at the same wind speed. - 特許庁

こうした環境のもとでは、古くからの性向が行為の直接の慣習的規範を打ち負かすのだ。例文帳に追加

Under such circumstances the ancient bent may even bear down the immediate conventional canons of conduct.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

例文

かれらは、Microsoft Windows のセキュリティを破るためのツールである「Back Orifice 2000」を GPL のもとで公開した。例文帳に追加

They have released their `Back Orifice 2000' for breaking Microsoft Windows security tools under the GPL.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

例文

かれの手からぼくのもとにもどってきた定期券には、指の跡が黒々と残っていた。例文帳に追加

My commutation ticket came back to me with a dark stain from his hand.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

それらは元々は全体にわたる漠然とした感応する組織が特殊化したものです。例文帳に追加

they are special differentiations of a tissue which was originally vaguely sensitive all over.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

彼女のくちもとの右はしにあるなにかが、ピーターの名前を口にだすことをためらわせるのでした。例文帳に追加

there was something in the right-hand corner of her mouth that wanted her not to call Peter names.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼は山に上り,自分の望む者たちを呼び寄せた。すると彼らは彼のもとにやって来た。例文帳に追加

He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.  - 電網聖書『マルコによる福音書 3:13』

彼らが不意にあたりを見回すと,ただイエスのほかは,もうだれも自分たちのもとには見えなかった。例文帳に追加

Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.  - 電網聖書『マルコによる福音書 9:8』

もともと菅原道真の流れをくみ、歌会始をつとめた父を持つ家系ゆえか、やがて1927年、脚本家としてデビューする。例文帳に追加

He made a debut as a scriptwriter in 1927 partly because he was a descendant of SUGAWARA no Michizane, and his father had a career of joining the New Year's Poetry Party held at the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承平(日本)5年(935年)2月、源扶、源隆、源繁の三兄弟は常陸国野本に陣をしいて将門を待ち伏せ、合戦となった。例文帳に追加

In February 935, the MINAMOTO brothers, Tasuku, Takashi, and Shigeru, camped in Nomoto, Hitachi Province in order to ambush Masakado, who was heading into battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だから,彼らのようになってはいけない。あなた方の父は,あなた方が求める前に,あなた方の必要なものを知っておられるからだ。例文帳に追加

Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.  - 電網聖書『マタイによる福音書 6:8』

この高さから測定対象物全体の高さを補間で求め、表面高さ、および表面形状を求める。例文帳に追加

Based on this height, a height of the entire measurement object is calculated by interpolation, and the surface height and the surface profile are calculated. - 特許庁

岡本保孝著『難波江』に、「松本善甫という医者が延宝年間(1673-1680年)に酢を用いたすしを発明し、それを松本ずしという」とある。例文帳に追加

"Nabae" (Essay of Yasutaka OKAMOTO) written by Yasutaka OKAMOTO described 'a doctor whose name was Yoshiichi MATSUMOTO, invented sushi using vinegar in the Empo era (1673 - 1680), and this sushi was called Matsumoto-zushi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(式中、R1〜6は水素原子、アルキル基、置換あるいは無置換のアラルキル基、アリール基等を表す。Ar1、Ar2は、置換あるいは無置換の縮合多環芳香族基または縮合多環複素環基を表す。)例文帳に追加

R1 to 6 express hydrogen atom, alkyl group, replaced or not replaced aralkyl group and aryl group, etc. Ar 1 and Ar 2 express a replaced or not replaced polycyclic aromatic group or polycyclic hectocyclic group. - 特許庁

また、下記式(I)で表される化合物は、分子中に、カルボキシ基、ヒドロキシ基、カルバモイル基、アルキル基、アリール基、ヘテロ環基、アミノ基、ハロゲン原子、又はこれらの基を部分構造として含む置換基が導入されていることが好ましい。例文帳に追加

Preferably, a carboxy group, a hydroxyl group, carbamoyl group, an alkyl group, an aryl group, a hetero ring group, an amino group, a halogen group, or a substituent as a partial structure of these groups is introduced in molecules of the compound expressed by formula (I). - 特許庁

大和高田市域の築山村・神楽村からも徒歩で村人が往来した。例文帳に追加

People from Tsukiyama Village and Kagura Village in the area of Yamatotakada City also came and went through Mt. Nijo on foot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしいずれも「太平元宝」ではなく「大平元宝」と表記されており、贋物説さえ囁かれていた。例文帳に追加

However, the Chinese characters on both coins were '大平' not correct '太平,' so these were suspected of imitation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高い導電率が求められるコア部と高い硬度が求められる端子部とを中間層に有するメタルコア基板を安価に製造すること。例文帳に追加

To inexpensively manufacture a metal core substrate having an intermediate layer including a core requiring high conductivity and a terminal requiring high hardness. - 特許庁

あなた方の心配事をすべてその方のもとに投げなさい。その方はあなた方のことを気にかけておられるからです。例文帳に追加

casting all your worries on him, because he cares for you.  - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 5:7』

そもそもの始まりから、なにかにあとをつけられているように感じていたし、もうそいつに追いつかれているかも、とか、遠くからささやいてきたかも、という感じさえしていた。例文帳に追加

And so, from the start, we felt that we were being followed, escorted, even preceded by that distant voice  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

弟に源経光、源有頼、源盛隆、子に多田頼盛、国章、多田頼憲、行智、仲国らがある。例文帳に追加

His younger brothers included MINAMOTO no Tsunemitsu, MINAMOTO no Ariyori and MINAMOTO no Moritaka, and his sons included Yorimori TADA, Kuniaki, Yorinori TADA, Gyochi, and Nakakuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂本財はこの後も大友吹負のもとで戦ったと考えられるが、その様子は『日本書紀』に現れない。例文帳に追加

SAKAMOTO no Takara was believed to have continued fighting for OTOMO no Fukei after this battle, but nothing was mentioned about him in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

橋本宗吉(はしもとそうきち、宝暦13年(1763年)-天保7年5月1日(旧暦)(1836年6月14日))は日本の蘭方医、蘭学者。例文帳に追加

Sokichi HASHIMOTO (1763 - June 14, 1836) was a Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language) and Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観世元章(かんぜもとあきら、1722年(享保7年)-1774年(安永2年))とは、江戸時代中期のシテ方観世流能楽師。例文帳に追加

Motoakira KANZE (1722 to 1774) was a Noh actor of the shite-kata Kanze school (one of the five schools of shite-kata [main roles]) in the mid Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この戦いで、明雲、円恵法親王、源光長・源光経父子、藤原信行、清原親業、源基国などが戦死した。例文帳に追加

Myoun, Cloistered Imperial Prince Ene, MINAMOTO no Mitsunaga and his son MINAMOTO no Mitsutsune, FUJIWARA no Nobuyuki, Chikanari KIYOHARA, and MINAMOTO no Motokuni and others were among the dead in this war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

潤滑油組成物は、基油と、基油中に分散するアルキル基がグラフトされたカーボンナノカプセルと、を含む。例文帳に追加

The lube oil composition includes a base oil and an alkyl group-grafted carbon nanocapsule dispersed in the base oil. - 特許庁

そして、求められた各アライメントマークのマーク位置を通る直線を求めることによって、主走査方向に対する基板の傾きを求める。例文帳に追加

Then, an inclination of a substrate with respect to a main scanning direction is obtained by obtaining a straight line passing through the obtained mark position of each alignment mark. - 特許庁

被検出体の挙動に拘らず、その運動位置を正確にしかも高い信頼性のもとに求めることができる位置検出装置を提供する。例文帳に追加

To provide a position detecting device, with which motion position can be obtained exactly with high reliability, regardless of the behavior of the body to be detected. - 特許庁

彼らは日当たりのいい家を求めて、引っ越すことを決めました。例文帳に追加

They wanted a sunny house and decided to move.  - Weblio Email例文集

彼から頂いた助言を元にその論文を修正しました。例文帳に追加

I revised that essay based on the advice I received from him.  - Weblio Email例文集

彼らは株主総会で無議決権株発行の承認を求めた。例文帳に追加

They asked for approval of the issue of nonvoting stocks at the general stockholders' meeting. - Weblio英語基本例文集

彼らは労働条件改善を求めて経営者側と交渉した.例文帳に追加

They negotiated with the management for an improvement in working conditions.  - 研究社 新英和中辞典

彼はその苦しい境地からのがれるために宗教に救いを求めた.例文帳に追加

He sought solace in religion in order to escape from his desperate situation.  - 研究社 新和英中辞典

亡くなられた方々のうちで, お二人の身元がまだ判明しておりません.例文帳に追加

Two of the dead have not yet been identified.  - 研究社 新和英中辞典

いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。例文帳に追加

If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop. - Tatoeba例文

彼らは私に明日までにその仕事を完了するよう求めた。例文帳に追加

They insisted on my getting the work done by tomorrow. - Tatoeba例文

彼は失業したために、結局再び親元で暮らすことになってしまった例文帳に追加

he wound up being unemployed and living at home again  - 日本語WordNet

型に基づいて作られた木製の象眼は床を覆うのに使用された例文帳に追加

a patterned wood inlay used to cover a floor  - 日本語WordNet

いつも地下鉄を使っているなら足元より高くなることはない。例文帳に追加

If you always travel by subway, you seldom surface other than at your stop.  - Tanaka Corpus

崇徳側に集まったのは源為義と、為朝らその息子たち。例文帳に追加

Those who side with Sutoku are MINAMOTO no Tameyoshi and his sons including Tametomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らはその拠り所を経書・史書に求め、六経への回帰を目指した。例文帳に追加

They looked to Keisho and history books for a foothold, and aimed at a return to Rikkei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、噛めば噛むほどにうまみが増すのも特徴のひとつに挙げられる。例文帳に追加

Another characteristic of susume is that, the more it is chewed, the tastier it becomes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このため、地元民だけでなく、海外からの観光客にも人気が高い。例文帳に追加

Street stalls have become fairly popular with not only the local residents but also sightseeing tourists, from foreign nations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS