意味 | 例文 (999件) |
たなかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49884件
騒音のため、声がなかなか通らなかった。例文帳に追加
I found it difficult to make myself heard due to the noise. - Tatoeba例文
騒音のため、声がなかなか通らなかった。例文帳に追加
I found it difficult to make myself heard because of the noise. - Tatoeba例文
騒音のため、声がなかなか通らなかった。例文帳に追加
I found it difficult to make myself heard owing to the noise. - Tanaka Corpus
おなかが痛い。例文帳に追加
I have a stomachache. - Tatoeba例文
おなかが痛い。例文帳に追加
I have a stomach ache. - Tatoeba例文
建物のなか例文帳に追加
the interior of a building - EDR日英対訳辞書
私はなかなかその環境に馴染めなかった。例文帳に追加
I couldn't readily get used to that environment. - Weblio Email例文集
彼はなかなか他の人と打ち解けようとしなかった.例文帳に追加
He wouldn't come out of his shell. - 研究社 新和英中辞典
父の死のショックから彼はなかなか立ち上がれなかった.例文帳に追加
He was slow to rally after the shock of his father's death. - 研究社 新和英中辞典
彼の考え方になかなか同調できなかった例文帳に追加
I found it difficult to get in step with his way of thinking. - Eゲイト英和辞典
私はなかなか疲れがとれません。例文帳に追加
I can't quite get rid of my fatigue. - Weblio Email例文集
あの男はなかなかお太鼓をやる例文帳に追加
He will set the table in a roar. - 斎藤和英大辞典
この金ではなかなか足りません例文帳に追加
The sum is far from enough―not nearly enough. - 斎藤和英大辞典
古い習慣はなかなか改まらない例文帳に追加
Old habits die hard. - 英語ことわざ教訓辞典
なかなか、楽しそうですね。例文帳に追加
You look like you are having fun. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |