意味 | 例文 (999件) |
たんねんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49986件
最近の少年はアンポンタンですよね。例文帳に追加
Young people nowadays are fools. - Tatoeba例文
内燃機関で燃料が末端で異常燃焼する例文帳に追加
of fuel, to burn unusually at the end of a cycle in an internal combustion engine - EDR日英対訳辞書
原子燃料棒の端栓ねじ部潤滑方法例文帳に追加
LUBRICATING METHOD FOR SCREW PART AT END STOPPER OF NUCLEAR FUEL ROD - 特許庁
胆力を練る、胆力を鍛える例文帳に追加
to cultivate the powers of manhood―train the powers of manhood - 斎藤和英大辞典
湯たんぽを入れて寝る例文帳に追加
to get into bed with a hot-water bottle - 斎藤和英大辞典
昨日は何時に寝たんですか?例文帳に追加
What time did you go to sleep yesterday? - Tatoeba例文
昨日は何時に寝たんですか?例文帳に追加
What time did you go to bed yesterday? - Tatoeba例文
暑くて眠れなかったんだ。例文帳に追加
I couldn't sleep because of the heat. - Tatoeba例文
暑くて眠れなかったんだ。例文帳に追加
I could not sleep because of the heat. - Tatoeba例文
ちょうど寝るところだったんだよ。例文帳に追加
I was just about to go to bed. - Tatoeba例文
トムは金持ちになったんだ。例文帳に追加
Tom has become rich. - Tatoeba例文
「お腹痛い」「どしたんかね?何か変なもの食べた?」「分かんない」例文帳に追加
"My stomach hurts." "How come? Did you eat something strange?" "No idea." - Tatoeba例文
熱間鍛造金型および熱間鍛造方法例文帳に追加
HOT-FORGING DIE AND HOT-FORGING METHOD - 特許庁
燃料タンク及びこの燃料タンクを備えた建設機械例文帳に追加
FUEL TANK, AND CONSTRUCTION MACHINE HAVING THE SAME - 特許庁
熱間鍛造用金型及び熱間鍛造方法例文帳に追加
DIE FOR HOT-FORGING AND HOT-FORGING METHOD - 特許庁
トムとそこで会うことになってたんだけど、来なかったんだよね。例文帳に追加
Tom was supposed to meet me there, but he never showed up. - Tatoeba例文
「君が入ってきたとたんにね、君が吸ってる葉巻の匂いがしたんだよ。例文帳に追加
"As you came in I caught the odour of the cigar you are smoking. - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
燃料電池に燃料である液体燃料を供給する燃料タンク燃料タンクである。例文帳に追加
The fuel tank is for supplying liquid fuel as fuel to a fuel cell. - 特許庁
可搬式燃料タンクおよび液体燃料燃焼装置例文帳に追加
PORTABLE FUEL TANK AND LIQUID FUEL COMBUSTION DEVICE - 特許庁
燃料タンクおよび液体燃料燃焼装置例文帳に追加
FUEL TANK AND LIQUID FUEL COMBUSTION DEVICE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |