1016万例文収録!

「だんくん」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だんくんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だんくんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49911



例文

もの凄く危険だ。例文帳に追加

It's awfully dangerous. - Tatoeba例文

もの凄く危険だ。例文帳に追加

It's really dangerous. - Tatoeba例文

お電話ください。例文帳に追加

Call us. - Tatoeba例文

信用してください。例文帳に追加

Trust me. - Tatoeba例文

例文

考えてください。例文帳に追加

Think about that. - Tatoeba例文


例文

電話くださいね。例文帳に追加

Call me, please. - Tatoeba例文

くだらない商品例文帳に追加

trashy merchandise  - 日本語WordNet

時間をください。例文帳に追加

Give me time.  - Tanaka Corpus

考えてください。例文帳に追加

Think about it.  - Tanaka Corpus

例文

お返事ください。例文帳に追加

Please respond.  - Tanaka Corpus

例文

をご覧ください。例文帳に追加

for information on suggesting changes.  - Python

下文(くだしぶみ)例文帳に追加

Kudashibumi (下文)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

管被覆切断具例文帳に追加

COATED PIPE CUTTER - 特許庁

管被覆切断具例文帳に追加

TUBE COATING CUTTER - 特許庁

「30分ください。例文帳に追加

`I only want half an hour,'  - H. G. Wells『タイムマシン』

「まったくの本物だ——例文帳に追加

"Absolutely real——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「では、全速力だ」例文帳に追加

"Give way, then,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

はんだ合金、はんだ付け方法及びはんだ接続基板例文帳に追加

SOLDER, SOLDERING METHOD AND SOLDERED JOINT SUBSTRATE - 特許庁

ただやつだけがいたんだ、いいかい、6人はみんな死んだんだ、死んで埋められたんだな。例文帳に追加

But, there he was, you mind, and the six all dead--dead and buried.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

金の光に目がくらんだのだ例文帳に追加

He was blinded by the power of money.  - 斎藤和英大辞典

これだけ有れば当分たくさんだ例文帳に追加

This sum will do for the present.  - 斎藤和英大辞典

金は要るだけ有ればたくさんだ例文帳に追加

I should be content with what money I actually need.  - 斎藤和英大辞典

彼はまだ返事をくれないんだ。例文帳に追加

He hasn't answered my letter yet. - Tatoeba例文

トムのこと、すっごく心配だったんだ。例文帳に追加

I was very worried about Tom. - Tatoeba例文

この公園でよく遊んだものだ。例文帳に追加

I used to play in this park. - Tatoeba例文

傷んだ部分を切ってください。例文帳に追加

Please cut off the damaged part. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あと1分だけ待ってくださいませんか。例文帳に追加

Please wait one more minute. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

膝がくだけ、地面に倒れこんだ。例文帳に追加

his legs failed him and he fell.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

これを陣直(じんちょく)と呼んだ。例文帳に追加

It was called Jinchoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はだんだん裕福になる。例文帳に追加

He gradually gets richer.  - Weblio Email例文集

意識がだんだん回復してきた.例文帳に追加

Consciousness returned gradually.  - 研究社 新英和中辞典

だんだん呼吸が楽になった.例文帳に追加

I am breathing more easily now.  - 研究社 新和英中辞典

彼女はだんだん肉がついてきた.例文帳に追加

She is putting on weight.  - 研究社 新和英中辞典

例の癖がだんだん募ってきた例文帳に追加

His habit is growing upon him―gaining upon him.  - 斎藤和英大辞典

額の禿込んだお爺さんだ例文帳に追加

He is an old man with a receding brow―with a retreating brow.  - 斎藤和英大辞典

額の禿げこんだお翁さんだ例文帳に追加

He is an old man with a receding brow.  - 斎藤和英大辞典

金の番人だ、金の持ち腐りだ例文帳に追加

He is “a dog in the manger.”  - 斎藤和英大辞典

仕事がだんだん楽になる例文帳に追加

My work is getting easy to me  - 斎藤和英大辞典

仕事がだんだん楽になる例文帳に追加

I am getting used to my work.  - 斎藤和英大辞典

だんだんと腕が冴えて来る例文帳に追加

He improves in his art.  - 斎藤和英大辞典

けんかは巧らんだ芝居だ例文帳に追加

The quarrel was a got-up affair―a put-up job.  - 斎藤和英大辞典

彼はどんなに苦しんだことだろう。例文帳に追加

How he has suffered! - Tatoeba例文

難民が国中からなだれ込んだ。例文帳に追加

Refugees poured in from all over the country. - Tatoeba例文

視力がだんだん落ちています。例文帳に追加

My eyesight is getting worse. - Tatoeba例文

ぶどうがだんだん熟してきた。例文帳に追加

The grapes are getting mature. - Tatoeba例文

空がだんだん曇ってきた。例文帳に追加

The sky has gradually clouded over. - Tatoeba例文

「どうしたんだ」「車が故障したんだ」例文帳に追加

"What happened?" "The car broke down." - Tatoeba例文

友達んちは大家族なんだよ。例文帳に追加

My friend has a large family. - Tatoeba例文

彼はどんなに苦しんだことだろう。例文帳に追加

How he has suffered!  - Tanaka Corpus

例文

難民が国中からなだれ込んだ。例文帳に追加

Refugees poured in from all over the country.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS