例文 (999件) |
ちよたにがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49979件
義満の元に大内義弘謀反の噂が伝わる。例文帳に追加
Rumors had sprang up around Yoshimitsu that Yoshihiro was plotting to overthrow him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、基板側電極12側が放熱側で、自由端側電極14a,14b側が冷却側になるようにした。例文帳に追加
The board-side electrode 12 side is made to act as a heat radiation side, and the free end-side electrode 14a, 14b side is made to act as a cooling side. - 特許庁
また、日曜日の朝には、駅舎内で朝市が行われ、賑わっている。例文帳に追加
A morning market is held in the station building on Sunday mornings, at which time the station is crowded with people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
下側部材14と、この下側部材14に嵌入して保持する上側部材15とを有する。例文帳に追加
A lower side member 14 and an upper side member 15 held by fitting into the lower side member 14 are included. - 特許庁
小さな子供たちよ,わたしはもうしばらくの間あなた方と共にいる。あなた方はわたしを探すが,『わたしが行こうとしている所に,あなた方は来ることができない』とユダヤ人たちに言ったそのとおりに,わたしはあなた方にも告げる。例文帳に追加
Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 13:33』
彼らがみな一つになるためです。ちょうど,父よ,あなたがわたしのうちにおられ,わたしがあなたのうちにいるのと同じようにです。それは,彼らもわたしたちのうちで一つになるためであり,あなたがわたしを遣わされたことを世が信じるためです。例文帳に追加
that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 17:21』
上記割合が3.5%であった場合には、y1=141、y2=152とする。例文帳に追加
When the ratio is 3.5%, it is defined as y1=141 and y2=152. - 特許庁
父たちよ,わたしがあなた方に書き送るのは,あなた方がはじめからおられる方を知っているからです。例文帳に追加
I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 2:13』
父たちよ,わたしがあなた方に書き送るのは,あなた方がはじめからおられる方を知っているからです。例文帳に追加
I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 2:14』
昨晩私が寝たベッドはそんなに心地よくなかったため。例文帳に追加
As the bed I slept in last night wasn't very comfortable. - Weblio Email例文集
その他、ほそかわ、来来亭、杉千代などがこの系統に属する。例文帳に追加
Hosokawa, Miraitei, Sugichiyo, and others belong to this type. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日用品が多く焼かれ江戸でも多く使われた。例文帳に追加
This area produced many pieces for daily use, many of which were used in Edo as well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
連結梁14は、基端側梁141、先端側梁142及び中間梁143を有する。例文帳に追加
The coupling beam 14 has a proximal end side beam 141, a distal end side beam 142, and an intermediate beam 143. - 特許庁
だが東と西の魔女はとんでもなく邪悪で、わしが自分たちより強力だと思わなければ、まちがいなくわしを倒しただろう。例文帳に追加
but the Witches of the East and West were terribly wicked, and had they not thought I was more powerful than they themselves, they would surely have destroyed me. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
以後、17年にわたって教学を講じて各地より学徒が集った。例文帳に追加
Afterward, he taught for 17 years and disciples gathered from various places. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弾性体22によって空洞部14を外側部分14aと内側部分14bとに分割する。例文帳に追加
The hollow part 14 is divided into an outside part 14a and an inside part 14b by an elastic body 22. - 特許庁
諸説あるが、大堰川右岸の千代川町に丹波国府が置かれたとも言われている。例文帳に追加
Various stories exist regarding the ancient provincial capital of Tanba, and one of them holds that it was established on the right side of the Oi-gawa River in Chiyokawa-cho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このボルト14の先端側に螺合した袋ナット22が、アクリル板6をボルト14に固定する。例文帳に追加
Cap nuts 22 screwed on the tip sides of these bolts fasten the acrylic board to the bolts 14. - 特許庁
これにより、筐体101からマスク14A,14Bの突出を無くすことができ、マスク14A,14Bに加わる外力を低減することが可能となる。例文帳に追加
Thus, the masks 14A, 14B can be prevented from projecting from the housing 101, thereby reducing the external forces applied to the masks 14A, 14B. - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |