意味 | 例文 (999件) |
ちんがらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49903件
私たちはランチをしながらいろいろな話をする。例文帳に追加
We talk about all sorts of things over lunch. - Weblio Email例文集
私たちはお茶を飲みながらパンを食べる。例文帳に追加
We eat bread while drinking tea. - Weblio Email例文集
燃料をたく時,燃えがらが下に落ちる仕掛の装置例文帳に追加
the bottom of a furnace - EDR日英対訳辞書
商談や打ち合わせなどをしながらの昼食例文帳に追加
lunch held while discussing business or a previous arrangement - EDR日英対訳辞書
私は不動産業者を待ちながら街角に立っていた。例文帳に追加
I stood on street corners waiting for realtors. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
しかし私たちは残念ながら負けてしまいました。例文帳に追加
However, unfortunately, we lost. - Weblio Email例文集
私たちは交代しながら運転をしました。例文帳に追加
We took turns while driving there. - Weblio Email例文集
残念ながら私たちはその試合に負けてしまいました。例文帳に追加
Unfortunately, we lost that match. - Weblio Email例文集
この件は私たちで相談しながら進めます。例文帳に追加
I want to consult about this matter among us and move forward. - Weblio Email例文集
残念ながら、そちらのツアーは締め切りとなりました。例文帳に追加
Unfortunately, it’s already closed. - Weblio英語基本例文集
私たちはトランプをしながら楽しい時間を過ごした。例文帳に追加
We had a good time playing cards. - Tatoeba例文
残念ながら、こちらの家はもう売れてしまいました。例文帳に追加
Unfortunately, this house has already been sold. - Tatoeba例文
二種類の同時に存在しながら矛盾する気持ちの対立例文帳に追加
opposition between two simultaneous but incompatible feelings - 日本語WordNet
我ながらという,自分で自分を評価する気持ちであるさま例文帳に追加
even if I do say so myself - EDR日英対訳辞書
搭乗者達は押し分けながら後ろの出口に進んだ。例文帳に追加
The people on board thrust their way toward the rear exit. - Tanaka Corpus
私たちはトランプをしながら楽しい時間を過ごした。例文帳に追加
We had a good time playing cards. - Tanaka Corpus
この交易は途中中断しながら1638年まで続けられた。例文帳に追加
Although interrupted in the middle, this trade lasted until 1638. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
回路の信頼性を保ちながら、消費電力を抑制する。例文帳に追加
To suppress power consumption while maintaining reliability of a circuit. - 特許庁
着色ガラス瓶の製造方法及び着色ガラス瓶例文帳に追加
PRODUCTION OF COLORED GLASS BOTTLE AND COLORED GLASS BOTTLE - 特許庁
足ははだしで、泣きながらたちすくんで、例文帳に追加
with her bare feet she stood there weeping; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
「それに、何もかもがこんがらがっちゃって。例文帳に追加
"and everything's so confused. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
彼は目立ちたがらず、ほとんど話をしなかった。例文帳に追加
He was unassuming and spoke little. - James Joyce『母親』
なんていいながら、マイケルはまだふにおちない様子です。例文帳に追加
Michael said, but not with much conviction. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
図柄表示装置4は、図柄を変動表示する図柄表示部5を有する。例文帳に追加
The picture display device 4 has a picture display part 5 for variably displaying pictures. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |