例文 (999件) |
つでいくんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49959件
われわれはいくつかの点で彼らと違う。例文帳に追加
We differ from them in some respects. - Tanaka Corpus
この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。例文帳に追加
This book is interesting except for a few mistakes. - Tanaka Corpus
いくら良い魚でも3日経つと腐る。例文帳に追加
Even the best fish smell when they are three days old. - Tanaka Corpus
いくつかの点で前者は後者よりも劣っている。例文帳に追加
The former is inferior to the latter in some respect. - Tanaka Corpus
あなたはいくつかの点で私と違う。例文帳に追加
You differ from me in some ways. - Tanaka Corpus
いくつかの有用なオプションとしては、--ask、--verbose、--treeなどでしょう。例文帳に追加
Some useful options would be --ask, --verbose,--tree, and so on. - Gentoo Linux
重要:名前を決める上でいくつかの制限があります。例文帳に追加
Important: There are some restrictions on the name format. - Gentoo Linux
いくつかの実装では、値 \\-1 を持った非標準の定数INFTIM例文帳に追加
Some implementations define the non-standard constant INFTIM - JM
現代では、いくつかの解釈がある。例文帳に追加
Today, kaichigo can be interpreted in a couple of ways. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は不思議なくらいくつろいだ気分でいました。例文帳に追加
I was singularly at ease. - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
それはいくつかの理由でこの研究に適切であると思われた。例文帳に追加
It was considered appropriate for this study for several reasons. - 英語論文検索例文集
それはいくつかの理由で,この研究に適切であると思われた。例文帳に追加
It was considered appropriate for this study for several reasons. - 英語論文検索例文集
また、大津びわこ競輪場にあるいくつかの食堂でも賞味できる。例文帳に追加
Also, it can be found at some restaurants at Otsu Biwako Keirin Velodrome. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この本は決して退屈ではない。例文帳に追加
This book is definitely not boring. - Weblio Email例文集
バイクでツーリングに行きたい。例文帳に追加
I want to go touring on a bike. - Weblio Email例文集
あなたは散髪に行くべきです。例文帳に追加
You should get a haircut. - Weblio Email例文集
幾人でも連れて来い例文帳に追加
You may bring as many as you like―any number of men. - 斎藤和英大辞典
道徳教育は日本では必要だ。例文帳に追加
In Japan, moral education is necessary. - Tatoeba例文
入院は退屈なものです。例文帳に追加
Staying in a hospital is boring. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
道徳教育は日本では必要だ。例文帳に追加
In Japan, moral education is necessary. - Tanaka Corpus
以下は黒い靴を銀で飾る。例文帳に追加
The lower rank women decorated black shoes with silver. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。例文帳に追加
It's not easy to figure out the cost. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |