例文 (999件) |
つでいくんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49959件
いくつかの精神病院で用いられていた行動療法の1つ例文帳に追加
a form of behavior therapy that has been used in some mental institutions - 日本語WordNet
鋼鉄製の手道具でいくつかまたは全部の面に鋭い歯が付いている例文帳に追加
a steel hand tool with small sharp teeth on some or all of its surfaces - 日本語WordNet
しっかり掴んで、固定するためのいくつかのフックからなるツール例文帳に追加
a tool consisting of several hooks for grasping and holding - 日本語WordNet
行動は彼にとって不快ではないが、いくぶん不親切であると判明した例文帳に追加
the action was not offensive to him but proved somewhat disobliging - 日本語WordNet
この改善にはいくらかの予算が必要です。例文帳に追加
It is necessary to have some budgets for this improvement. - Weblio Email例文集
ほぼ真実に近い(くらい)では不十分だ.例文帳に追加
An approximation to the truth is not enough! - 研究社 新英和中辞典
彼の説明は完全に納得のいくものではない.例文帳に追加
His account is not entirely convincing. - 研究社 新英和中辞典
この小包の郵便料金はいくらですか.例文帳に追加
What is the postage for [on] this parcel?=How much postage must I pay for [on] this parcel? - 研究社 新英和中辞典
みなさん最後まで御付き合いください。例文帳に追加
Stay with me, ladies and gentlemen. - Tatoeba例文
期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。例文帳に追加
The results of the term examination were anything but satisfactory. - Tatoeba例文
ジェーンはとてもかわいくて親切です。例文帳に追加
Jane is very pretty and kind. - Tatoeba例文
期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。例文帳に追加
The results of the term examination were anything but satisfactory. - Tanaka Corpus
みなさん最後まで御付き合いください。例文帳に追加
Stay with me, ladies and gentlemen. - Tanaka Corpus
ジェーンはとてもかわいくて親切です。例文帳に追加
Jane is very pretty and kind. - Tanaka Corpus
そして、官物にあたるものが年貢となっていくのである。例文帳に追加
Those that were called kanmotsu later became nengu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
来月、妻と私の友人とハイキングに行くつもりです。例文帳に追加
I intend to go hiking with my friend and my wife next month. - Weblio Email例文集
いくつかの薬剤は商品名が非常に似ていますのでご注意下さい。メールで書く場合 例文帳に追加
Please note that some drug names are very similar. - Weblio Email例文集
市町村の中の行政区画で,小字をいくつかまとめたもの例文帳に追加
an administrative division in cities, towns and villages comprising smaller sections - EDR日英対訳辞書
武者押し:武者が隊列を組んで進んで行くこと。例文帳に追加
Mushaoshi : Military warriors march in array. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
葬儀では,忌野さんのバンドメンバーが彼の人気曲をいくつか演奏した。例文帳に追加
At the funeral, Imawano's band members played some of his popular songs. - 浜島書店 Catch a Wave
「それでは、ご主人はその若い婦人をヨーロッパまで連れていくつもりなんですか?」例文帳に追加
"But does your master propose to carry this young woman to Europe?" - JULES VERNE『80日間世界一周』
一般的なコマンドはいくつかの場所で検索される:(括弧内はデフォルト)例文帳に追加
Generic commands are searched for in several places: (defaults) - XFree86
少しずつ少しずつ、忍耐と長い苦しみの中で、あなたは誘惑を乗り越えていくでしょう。例文帳に追加
Little by little, through patience and longsuffering, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
仮想データベースを使って,いくつかのデータベースを単一の照会で検索することができる.例文帳に追加
With a virtual database, you are able to search across several databases with a single query. - コンピューター用語辞典
家庭でハンバーグを作る際、幾つかの点で工夫すると、更に味が引き立つ。例文帳に追加
In making hamburgers at home, several helpful hints make them tastier. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
露出された砂海岸で育つことができる強い根を持つ堅い草例文帳に追加
tough grasses with strong roots that can grow on exposed sandy shores - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |