意味 | 例文 (999件) |
てづるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49972件
実際的な実際的な知性によって特徴づけられる例文帳に追加
marked by practical hardheaded intelligence - 日本語WordNet
消耗といっていいほどの努力によって特徴づけられる例文帳に追加
characterized by effort to the point of exhaustion - 日本語WordNet
緊張が欠如していることによって特徴づけられた例文帳に追加
characterized by a lack of tonus - 日本語WordNet
糊づけされている間に木の板を合わせておく留め金例文帳に追加
a clamp for holding pieces of wood together while they are glued - 日本語WordNet
法に基づいて裁判が行われている部屋例文帳に追加
a tribunal that is presided over by a magistrate or by one or more judges who administer justice according to the laws - 日本語WordNet
それは、人々は利己的だという前提に基づいている。例文帳に追加
It's based on the premise that people are selfish. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
警察は入手した情報にもとづいて動いている。例文帳に追加
The police are acting on information received. - Tanaka Corpus
その男がつけてくることに気づいて彼女は恐くなった。例文帳に追加
She became scared when she noticed the man following her. - Tanaka Corpus
それを以って柱焼酎と名づけられている。例文帳に追加
This function of shochu was the reason why it was named "hashira-jochu" (literally, "shochu spirit as a supporting pillar") - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山の中の静かな村は,今とても活気づいている。例文帳に追加
The quiet village in the mountains is now very lively. - 浜島書店 Catch a Wave
(2) 本条の規定に基づいて制定される規則は,例文帳に追加
(2) Regulations made under this section-- - 特許庁
(a) 出願が本法律に基づいてなされていること、及び例文帳に追加
(a) the application has been made in accordance with this Act; and - 特許庁
(d) 規則 17A.62に基づいてその主張が記録されている者例文帳に追加
(d) a person whose claim is recorded under regulation 17A.62; - 特許庁
そして、この発生頻度に基づいて製品を評価する。例文帳に追加
This device evaluates products based on the occurrence frequency. - 特許庁
当該設定に基づいてポンプ4が回転する。例文帳に追加
The pump 4 is rotated on the basis of the set amount of the saturated solution of the salt. - 特許庁
当該設定に基づいてポンプ4が回転する。例文帳に追加
The pump 4 is rotated on the basis of the set amount of the saturated solution of salt. - 特許庁
そして、その検索結果に基づいて、情報を記憶する。例文帳に追加
Based on the retrieval result, the information is stored. - 特許庁
d_γに基づいて焦点距離のズレを測定する。例文帳に追加
The deviation of the focal distance is measured on the basis of d_γ. - 特許庁
そして、その編集に基づいて印刷処理が行われる。例文帳に追加
The print processing is executed based on the edition. - 特許庁
そこにアキレスがかくまわれているって感づいたんだ。例文帳に追加
where they suspected that Achilles was concealed. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そしてウェンディがそれを見ているのに突然気づきました。例文帳に追加
and suddenly he knew that she was gazing at it. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
自分がホテルの前に立っていることに気づきました。例文帳に追加
I realized that I was standing in front of the hotel. - Weblio Email例文集
物体の位置に基づいて有する力学的エネルギー例文帳に追加
the mechanical energy that a body has by virtue of its position - 日本語WordNet
これらのツールはMPEG-4のDMIFの定義に基づいている.例文帳に追加
These tools are based on the definition of the Delivery Multimedia Integration Framework (DMIF) of MPEG-4. - コンピューター用語辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |