意味 | 例文 (999件) |
てづるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49972件
訴訟手続きをする例文帳に追加
to proceed against one - 斎藤和英大辞典
訴訟手続きをする例文帳に追加
to take legal proceedings against one―proceed against one - 斎藤和英大辞典
手続きを了する例文帳に追加
to go through due formalities - 斎藤和英大辞典
人伝に聞き知ること例文帳に追加
the action of learning something through hearsay - EDR日英対訳辞書
気詰まりである程度例文帳に追加
a degree of uncomfortableness - EDR日英対訳辞書
(程度を)高め続ける例文帳に追加
to continue to raise standards - EDR日英対訳辞書
(相手を)侮り続ける例文帳に追加
to continue despising another person - EDR日英対訳辞書
体裁を繕い続ける例文帳に追加
to continue to embellish one's appearance - EDR日英対訳辞書
回転させ続ける例文帳に追加
to continue spinning something - EDR日英対訳辞書
(誤りを)訂正し続ける例文帳に追加
to continue correcting mistakes - EDR日英対訳辞書
追っ手から逃げ続ける例文帳に追加
to continue to flee from a pursuer - EDR日英対訳辞書
懲罰を科する手続例文帳に追加
Procedures for Imposing Disciplinary Punishments - 日本法令外国語訳データベースシステム
発明に関する手続例文帳に追加
PROCEDURE ON INVENTIONS - 特許庁
続いて、分子密度相関グラフに基づいて分子密度閾値を特定する。例文帳に追加
Subsequently, a molecule density threshold is specified based on the molecule density correlation graph. - 特許庁
もし見えている限り炎がもえつづけていれば、彼女のいいなづけはまだ生きているということを。例文帳に追加
that if the lamp continued to burn so long as she could keep it in sight, her betrothed was still alive; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
そして、バイトファイルに基づいてデータファイルのバイト数を確認し、日付ファイルに基づいてデータファイルの作成日付を確認する。例文帳に追加
The number of bytes in the data file is then confirmed based on the byte file, and the date of creation of the data file is confirmed based on the date file. - 特許庁
(a)に基づいて提出される書類の,第56条に基づいて要求される翻訳文例文帳に追加
such translations of the documents filed under paragraph (a) as may be required under section 56 of these Rules. - 特許庁
その調整は汚染の検出レベルに基づいて、もしくはタイムテーブルに基づいてなされる。例文帳に追加
The control is performed on the basis of a detected level of contamination or a timetable. - 特許庁
その調整は汚染の検出レベルに基づいて、もしくはタイムテーブルに基づいてなされる。例文帳に追加
The control is made on the basis of a detected level of contamination or on the basis of a timetable. - 特許庁
各個人の虹彩に基づいて、個人の虹彩に基づいて遊技方法を変化するゲーム装置を提供する。例文帳に追加
To provide a game system changing a game method based on the iris of each person. - 特許庁
練習をすることによって完璧に近づくといわれている。例文帳に追加
They say practice makes perfect. - Weblio Email例文集
強風は嵐が近づいていることを示している。例文帳に追加
The strong wind indicates that a storm is coming. - Tatoeba例文
家具の中には、にかわづけで組み立てられているものもある。例文帳に追加
Some furniture is put together with glue. - Tatoeba例文
直観的に、または、知的に感じられる何かに気づいている例文帳に追加
aware intuitively or intellectually of something sensed - 日本語WordNet
無計画に飛びちっている水によって特徴づけられる例文帳に追加
characterized by water flying about haphazardly - 日本語WordNet
(ある基準に基づいて)格差を設けて区別する例文帳に追加
to distinguish according to a certain standard - EDR日英対訳辞書
試験が近づいているので彼女はいらいらしている例文帳に追加
The approach of the examination is making her nervous. - Eゲイト英和辞典
この式はすでに証明されている概念に基づいている。例文帳に追加
The formulation is based upon a proven concept. - 英語論文検索例文集
この式はすでに証明されている概念に基づいている。例文帳に追加
The formulation is based upon a proven concept. - 英語論文検索例文集
この公式は,証明されている概念に基づいている。例文帳に追加
The formulation is based upon a proven concept. - 英語論文検索例文集
強風はあらしが近づいていることを示している。例文帳に追加
The strong wind indicates that a storm is coming. - Tanaka Corpus
家具の中には、にかわづけで組み立てられているものもある。例文帳に追加
Some furniture is put together with glue. - Tanaka Corpus
画面の名前はアタッチしている tty に基づいて付けられる。例文帳に追加
Displays are named after the ttys they attach. - JM
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |