意味 | 例文 (999件) |
であればの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18600件
可能であれば来てください。例文帳に追加
Please come if you can. - Tatoeba例文
電卓さえあれば計算出来る。例文帳に追加
I can do the math as long as I have a calculator. - Tatoeba例文
隙さえあればいつでも行うさま例文帳に追加
during every possible spare moment - EDR日英対訳辞書
これが、六角形であれば六注、八角形であれば八注という。例文帳に追加
If this is a hexagonal shape, it is called rokuchu and if an octagon shape, hacchu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あれまでは万事好都合でした例文帳に追加
Up to that time, all had gone well. - 斎藤和英大辞典
あれまでは万事好都合であった例文帳に追加
Up to that time, all had gone well. - 斎藤和英大辞典
時間があれば電話します。例文帳に追加
I will call you up, provided that I have time. - Tatoeba例文
質問があれば、電話してください。例文帳に追加
If you have any questions, call me. - Tatoeba例文
時間があれば電話します。例文帳に追加
I will call you up, provided that I have time. - Tanaka Corpus
あれは明日発売予定です。例文帳に追加
That is supposed to be released tomorrow. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あれは座って休める場所です。例文帳に追加
You can sit down and take a break there. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
民間の保険会社であれば、不払いなどということがあればとんでもないことになるわけです。例文帳に追加
A private sector insurance company would suffer serious consequences if a problem like non-payment of benefits came to light. - 金融庁
この切符があれば全てのバス停で乗り降りできます。例文帳に追加
If you have this ticket, you can get off and on at all bus stops. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |