例文 (999件) |
とじかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49877件
彼と交わる者が無い例文帳に追加
Nobody associates with him - 斎藤和英大辞典
時代が変わると祈ろう。例文帳に追加
Let's hope times change. - Tatoeba例文
ガンジス川という川例文帳に追加
a river called Ganges River - EDR日英対訳辞書
彼女は、ひとこともわからなかった。例文帳に追加
She failed to understand a single word. - Tatoeba例文
彼女は、ひとこともわからなかった。例文帳に追加
She failed to understand a single word. - Tanaka Corpus
彼はそわそわして, じっと椅子に座っていられなかった.例文帳に追加
He was very nervous and couldn't sit still in the chair. - 研究社 新和英中辞典
「乞食とたいして変わらんじゃないか」例文帳に追加
"Little better than a beggar," - Oscar Wilde『幸福の王子』
わた菓子という,綿状の飴菓子例文帳に追加
a snack food, called cotton candy - EDR日英対訳辞書
その復讐をじわじわと苛烈に果たしてみせると。例文帳に追加
that his revenge should be protracted and terrible; - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
(人と)別れる例文帳に追加
to take leave from someone for good - EDR日英対訳辞書
老人と若者例文帳に追加
aged person and young person - EDR日英対訳辞書
会話のかじとりをする例文帳に追加
steer the conversation - Eゲイト英和辞典
替刃カートリッジ例文帳に追加
REPLACEMENT BLADE CARTRIDGE - 特許庁
感情をすぐ表わす人.例文帳に追加
a demonstrative person - 研究社 新英和中辞典
長時間にわたる討論例文帳に追加
a marathon discussion - Eゲイト英和辞典
実質を伴わない変化例文帳に追加
a superficial change - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Declaration of Independence” 邦題:『独立宣言』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |