1016万例文収録!

「とじかわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とじかわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とじかわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49877



例文

ゲイブリエルは会話に加わらない妻をじっと見ていた。例文帳に追加

Gabriel watched his wife, who did not join in the conversation.  - James Joyce『死者たち』

かわいいメッセージをありがとう。例文帳に追加

Thank you for your cute message.  - Weblio Email例文集

お世辞にもかわいいとは言えません。例文帳に追加

I would never say she looks cute.  - Weblio Email例文集

彼女は彼に凄いと言わせた。例文帳に追加

She made him say, "Wow!"  - Weblio Email例文集

例文

私の彼女はとても可愛い。例文帳に追加

My girlfriend is really cute.  - Weblio Email例文集


例文

私は彼女と永遠に別れる。例文帳に追加

I will be apart from her forever.  - Weblio Email例文集

私は彼女が可哀相だと思う。例文帳に追加

I think she's pitiful.  - Weblio Email例文集

私は彼女が可哀相だと思う。例文帳に追加

I feel sorry for her.  - Weblio Email例文集

私は彼女が可哀想だと思った。例文帳に追加

I thought she was pitiful. - Weblio Email例文集

例文

私は彼女が可愛くて見とれます。例文帳に追加

She's cute. I'm charmed by her. - Weblio Email例文集

例文

彼女はちょっと変わり者だ。例文帳に追加

She is a bit of a nutter.  - Weblio英語基本例文集

誕生日おめでとう、かわいこちゃん。例文帳に追加

Happy birthday, poppet!  - Weblio英語基本例文集

彼女は髪をふわっとふくらませた.例文帳に追加

She fluffed out her hair.  - 研究社 新英和中辞典

これは常識でわかることだ例文帳に追加

It is to be judged by common sense.  - 斎藤和英大辞典

支那料理を味わったことがあるか例文帳に追加

Do you taste Chinese food?  - 斎藤和英大辞典

それから一場の立ちまわりとなった例文帳に追加

Then a scuffle ensued.  - 斎藤和英大辞典

彼と終日論を闘わした例文帳に追加

I argueddisputeddiscussed the subjectwith him all day.  - 斎藤和英大辞典

自分のことがよくわかっている。例文帳に追加

She knows herself well. - Tatoeba例文

私は彼女と別れるつもりだ。例文帳に追加

I will part company with her. - Tatoeba例文

私は彼女と別れるつもりだ。例文帳に追加

I plan to break up with her. - Tatoeba例文

噂は結局は真実だと分かった。例文帳に追加

The rumor turned out to be true. - Tatoeba例文

以前とは人生観も変わった。例文帳に追加

I now view life differently than I used to. - Tatoeba例文

感傷的に感情をあらわにすること例文帳に追加

mushy effusiveness  - 日本語WordNet

何かと目ざわりで邪魔になるもの例文帳に追加

a thing that is noticeably unpleasant in appearance  - EDR日英対訳辞書

彼は彼女にわざとうそをついた例文帳に追加

He told her a deliberate lie. - Eゲイト英和辞典

彼女は私の母よりずっと若い例文帳に追加

She is much younger than my mother. - Eゲイト英和辞典

彼女は「気が変わったの」と答えた例文帳に追加

She replied that she had changed her mind. - Eゲイト英和辞典

彼は彼女にほとんど会わない例文帳に追加

He sees little of her. - Eゲイト英和辞典

彼は老人と席を替わった例文帳に追加

He swapped seats with an old man. - Eゲイト英和辞典

その女性はほんとうにかわいい。例文帳に追加

The woman is as cute as a button. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女は彼と付き合わないだろう。例文帳に追加

She won't go out with him. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

上記の考慮から,… と思われる。例文帳に追加

Due to the above considerations, it is felt that ..... - 英語論文検索例文集

自分のことがよくわかっている。例文帳に追加

She knows herself well.  - Tanaka Corpus

私は彼女と別れるつもりだ。例文帳に追加

I will part company with her.  - Tanaka Corpus

噂は結局は真実だと分かった。例文帳に追加

The rumor turned out to be true.  - Tanaka Corpus

祭礼や寺社との関わり例文帳に追加

Relationship with Festivals, Shrines and Temples  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松川合戦の時期と逸話例文帳に追加

Date and Anecdote of the Battle of Matsukawa  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作業が何とか11時に終わった例文帳に追加

The work was finally done at 11 o'clock.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

「呪文があるとは知らなかったわ」例文帳に追加

"I didn't know there was a charm,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

とかわいそうな王子は言いました。例文帳に追加

said the poor Prince,  - Oscar Wilde『幸福の王子』

とかわいそうな女王さまはうめきます。例文帳に追加

groaned the poor Queen.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

しっかりきちんと味わうくせに!」例文帳に追加

The pepper when he pleases!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

血管と交わる、または神経と交わる、あるいはリンパ管と交わる網状のもの例文帳に追加

a network of intersecting blood vessels or intersecting nerves or intersecting lymph vessels  - 日本語WordNet

彼が私の大事な友人であるということは変わらない。例文帳に追加

He being my important friend will not change. - Weblio Email例文集

そのうわさは事実無根である事がわかった.例文帳に追加

The rumor turned out to be groundless.  - 研究社 新和英中辞典

あなたがトムを好きじゃない理由、わかるわ。例文帳に追加

I can see why you don't like Tom. - Tatoeba例文

小早川氏(こばやかわうじ/こばやかわし)は、日本の氏族の一つ。例文帳に追加

The Kobayakawa clan is a shizoku (clan) in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼には私もさじを投げた; 彼にはとてもかなわない.例文帳に追加

He's my despair.  - 研究社 新英和中辞典

私は彼女に何も言わなかった。すると彼女はうろたえた。例文帳に追加

I said nothing to her, which made her upset. - Tatoeba例文

例文

私たちは彼女が賢い女性であることがわかった。例文帳に追加

We found her a wise lady. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS