例文 (999件) |
とじかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49877件
われわれは重役と向かい合って座った。例文帳に追加
We sat face to face with executives. - Tatoeba例文
われわれは重役と向かい合って座った。例文帳に追加
We sat face to face with executives. - Tanaka Corpus
彼女はとてもかわいい顔だ。例文帳に追加
She has a very pretty face. - Tatoeba例文
世事にかかわりをもたないこと例文帳に追加
of a person, the condition of separating oneself from earthly matters - EDR日英対訳辞書
だから言わないことじゃない.例文帳に追加
I told you so! - 研究社 新和英中辞典
彼女の表情がさっと変わった。例文帳に追加
Her expression underwent a sudden change. - Tatoeba例文
そのうわさは事実にもとづかない。例文帳に追加
The rumor had no foundation in fact. - Tatoeba例文
彼女の表情がさっと変わった。例文帳に追加
Her expression underwent a sudden change. - Tanaka Corpus
そのうわさは事実にもとづかない。例文帳に追加
The rumor had no foundation in fact. - Tanaka Corpus
都心部の嘆かわしい住宅事情例文帳に追加
deplorable housing conditions in the inner city - 日本語WordNet
大川神社(おおかわじんじゃ)は、京都府舞鶴市大川にある神社である。例文帳に追加
"Okawa-jinja Shrine" is a shrine in Okawa, Maizuru City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通常と著しく変わった出来事例文帳に追加
a happening totally different from usual - EDR日英対訳辞書
革のジャケット.例文帳に追加
a leather jacket - 研究社 新英和中辞典
年若の下女例文帳に追加
a young serving maid - EDR日英対訳辞書
年若い皇子例文帳に追加
a young Japanese imperial prince - EDR日英対訳辞書
革のジャケット例文帳に追加
a leather jacket - Eゲイト英和辞典
平川廃寺跡例文帳に追加
Hirakawa Dilapidated Temple Ruin - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「私の誕生パーティーに来てね.いやとは言わせないわ」「わかったよ」例文帳に追加
“Please come to my birthday party. I won't take no for an answer."“All right." - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |