1016万例文収録!

「とっこ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とっこの意味・解説 > とっこに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とっこの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

アイ・コンタクトをとってください。例文帳に追加

Make good eye contact.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

把手および把手付き手工具装置例文帳に追加

HANDLE AND HAND TOOL DEVICE WITH HANDLE - 特許庁

「猫にとってですか、お客様?」例文帳に追加

"For the cats, my lord?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

一行は七時に休息をとった。例文帳に追加

They made a halt at seven o'clock,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

パトラッシュも、とっても喜ぶわよ!例文帳に追加

And Patrasche will be so happy!  - Ouida『フランダースの犬』


例文

その子にとっての想い出はごくわずか。例文帳に追加

His recollections were few enough,  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

「トムはとっても高尚になっちゃって」例文帳に追加

"Tom's getting very profound,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

3人の男が手に手をとっており、例文帳に追加

Three men ran together, hand in hand;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これは人間にとっては小さな一歩だが人類にとっては大きな飛躍だ。例文帳に追加

That's one small step for man, one giant leap for mankind.  - Weblio Email例文集

例文

私にとってこの本は、あなたにとっての聖書のような物だ。例文帳に追加

This book is to me what the Bible is to you. - Tatoeba例文

例文

彼にとってそのようなとっぴな振る舞いはとんでもないことだった例文帳に追加

such erratic behavior was out of the way for him  - 日本語WordNet

私にとってこの本は、あなたにとっての聖書のような物だ。例文帳に追加

This book is to me what the Bible is to you.  - Tanaka Corpus

やつにとってもおまえさんたちにとっても、それが一番いいことだろう。例文帳に追加

--that is the best thing for him and you;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これをトップが評価する例文帳に追加

The manager evaluate this.  - Weblio Email例文集

これをトップが評価する例文帳に追加

The top evaluates this.  - Weblio Email例文集

太ってぶかっこうな姿.例文帳に追加

a fat, shapeless figure  - 研究社 新英和中辞典

あの人ってかっこいい.例文帳に追加

He's real cool [neat, gorgeous].  - 研究社 新和英中辞典

この徳利は二合入りだ例文帳に追加

This bottle holds a pint.  - 斎藤和英大辞典

人の足を取ってころばす例文帳に追加

to trip one up  - 斎藤和英大辞典

五把ばかり取っておこう例文帳に追加

I will take five bundles.  - 斎藤和英大辞典

こいつ怪しいなと悟った例文帳に追加

I smelled a rat.  - 斎藤和英大辞典

この夏は2キロ太った。例文帳に追加

I gained two kilos this summer. - Tatoeba例文

子猫を引き取ったよ。例文帳に追加

I adopted a kitten. - Tatoeba例文

雇って使うこと例文帳に追加

the act of employing and using someone  - EDR日英対訳辞書

一段劣っていること例文帳に追加

the condition of being one rank lower  - EDR日英対訳辞書

体が太っていること例文帳に追加

the condition of being corpulent  - EDR日英対訳辞書

他より劣っていること例文帳に追加

to be inferior to others  - EDR日英対訳辞書

年を取っていること例文帳に追加

the state of being aged  - EDR日英対訳辞書

規模などが劣っていること例文帳に追加

inferiority of scale  - EDR日英対訳辞書

難関を突破すること例文帳に追加

the action of breaking through a barrier  - EDR日英対訳辞書

人を雇って使うこと例文帳に追加

the act or process of employing  - EDR日英対訳辞書

特許付与の公告例文帳に追加

Publication of the Grant of Patent - 特許庁

特許証及び公告例文帳に追加

Letters Patent, Publication  - 特許庁

包装箱の把手構造例文帳に追加

HANDLE STRUCTURE OF PACKAGING BOX - 特許庁

昇降コードストッパー例文帳に追加

LIFT CORD STOPPER - 特許庁

方向性ストッパ機構例文帳に追加

DIRECTIONAL STOPPER MECHANISM - 特許庁

「えぇ、ここで夕食をとったことはないですから」例文帳に追加

O, dear no, sir. He never dines here,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

私にとっての特効薬はあなたです。例文帳に追加

You are the best medicine for me.  - Weblio Email例文集

それから彼らは経済学の独習特訓講座をとった。例文帳に追加

Then they took a self-taught crash course in economics. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これは彼にとってこれまでで最高位であり,日本人男子選手にとっても過去最高位だった。例文帳に追加

This was his highest ranking so far and the highest ranking ever for a Japanese man.  - 浜島書店 Catch a Wave

事実は科学にとって、ちょうど詩人にとっての言葉のようなものである。例文帳に追加

Facts are to science what words are to the poets. - Tatoeba例文

雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。例文帳に追加

Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. - Tatoeba例文

事実は科学にとって、ちょうど詩人にとっての言葉のようなものである。例文帳に追加

Facts are to science what words are to the poets.  - Tanaka Corpus

雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。例文帳に追加

Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.  - Tanaka Corpus

あなたを愛することは私にとって興奮することです。例文帳に追加

Loving you is something that is exciting for me.  - Weblio Email例文集

あなたといることは私にとって最高に素敵なことです。例文帳に追加

Being with you is the most wonderful thing for me.  - Weblio Email例文集

このお金は夏の旅行にとっておこう。例文帳に追加

Let's put this money aside for our summer trip. - Tatoeba例文

麸という小麦の粉をとった残りのかすのこと例文帳に追加

the remnant made when grinding wheat into flour  - EDR日英対訳辞書

他人のことで,自分にとっても喜ばしいこと例文帳に追加

mutual congratulations  - EDR日英対訳辞書

例文

これは、この婦人にとって不運な結婚だった。例文帳に追加

This was an unfortunate marriage for the lady. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

索引トップ用語の索引



  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS