例文 (999件) |
とみはくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26079件
景気見通しは暗い例文帳に追加
the economic outlook is depressing - 日本語WordNet
アルミ箔かけ布団例文帳に追加
ALUMINUM FOIL COVERLET - 特許庁
クジャクの見事な尾羽は例文帳に追加
The peacock's magnificent tail - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
しみを取り除くために漂白する。例文帳に追加
To bleach in order to remove stains. - Weblio Email例文集
私は雲の上を飛んでみたい。例文帳に追加
I want to fly above the clouds. - Tatoeba例文
喜びの後には苦しみがくる例文帳に追加
After pleasure comes pain. - 英語ことわざ教訓辞典
私は雲の上を飛んでみたい。例文帳に追加
I want to fly above the clouds. - Tanaka Corpus
便所は、汲み取り式便所。例文帳に追加
The lavatory is of the type that collects the human waste. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宿泊者データ取り込みシステム例文帳に追加
OVERNIGHT GUEST DATA COLLECTION SYSTEM - 特許庁
音は空気の圧縮と希薄によって生み出されます。例文帳に追加
Sound is generated by the compression and rarefaction of air. - Weblio英語基本例文集
みんな否定したら、みんな白状したのと同じ例文帳に追加
He who denies all confesses all. - 英語ことわざ教訓辞典
日本では白村江(はくそんこう)は、慣行的に「はくすきのえ」と訓読みされることが多い。例文帳に追加
In practice, Hakusonko is pronounced 'Hakusukinoe' using the Japanese 'kun' reading as opposed to the Chinese 'on' reading. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
警官はくるくると警棒を回し、少し足を踏み出した。例文帳に追加
The policeman twirled his club and took a step or two. - O Henry『二十年後』
とホームズは、暗い並木道(なみきみち)を下(お)りながら云った。例文帳に追加
asked Holmes as he walked down the dark tree-lined road. - Conan Doyle『黄色な顔』
私の見込みは大いにあるぞ ミシシッピ川をストローで はくよりもな!例文帳に追加
I have a greater chance of draining the mississippi with a straw! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
厳密に言うと、トマトは果物です。例文帳に追加
Strictly speaking, a tomato is a fruit. - Tatoeba例文
厳密に言うと、トマトは果物です。例文帳に追加
Strictly speaking, the tomato is a fruit. - Tatoeba例文
厳密に言うと、トマトは果物です。例文帳に追加
Strictly speaking, a tomato is a fruit. - Tanaka Corpus
この商品は組み立て済みの状態でお届けします。メールで書く場合 例文帳に追加
This product is already assembled when you receive it. - Weblio Email例文集
南の延長は久世橋通の一筋南まで伸びる。例文帳に追加
The southern extension goes one street south of Kuzebashi-dori Street. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
空白と見なされ、読み飛ばされる文字群です。例文帳に追加
Characters that will be considered whitespace and skipped. - Python
彼の女房は口の悪い女で毎日, 夫にがみがみかみついた.例文帳に追加
His wife had a bad tongue and gave him a calldown [dressing‐down] every day. - 研究社 新和英中辞典
秘密の告白 愛の告白 ダイナマイトな告白なら例文帳に追加
Confession of secret, confession of love, dynamite confessio. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
仁明天皇の皇孫で、父は宮内卿源覚(みなもとのさとる)。例文帳に追加
He was an imperial descendant of Emperor Ninmyo and his father was MINAMOTO no Satoru, Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |