例文 (999件) |
どうなんや?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49916件
あなたのお父さんは普段どうやって会社に行きますか?例文帳に追加
How does your father usually get to the office? - Weblio Email例文集
どうやってそんな大金を手に入れたのですか。例文帳に追加
How did you come by such a large sum of money? - Tatoeba例文
どうやってそんな考えを思いついたの?例文帳に追加
How did you come up with that idea? - Tatoeba例文
(幼稚園や動物園などが)新設されて活動を始める例文帳に追加
of a zoo, to be established - EDR日英対訳辞書
どうやってそんな大金を手に入れたのですか。例文帳に追加
How did you come by such a large sum of money? - Tanaka Corpus
あんな奴に金をやるのは捨てるも同然だ.例文帳に追加
You might as well throw your money away as give it to a fellow like him. - 研究社 新和英中辞典
君がどうやってそれを手にいれたか、喜んで君に話してやるよ。」例文帳に追加
And I shall be pleased to tell you how you became possessed of them." - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
「そんでこのぼうやが話すでしょうが、どうやってこいつの命を救ったかもね。例文帳に追加
"and the boy'll tell you how I saved his life, - Robert Louis Stevenson『宝島』
あなたのお母さんはどうやって仕事に行きますか?例文帳に追加
How does your mother get to work? - Weblio Email例文集
あなたのお父さんは、どうやって会社へ通っていますか。例文帳に追加
How does your father get to work? - Weblio Email例文集
なんとかどうやら遅れずに到着できた.例文帳に追加
I contrived to arrive in time after all. - 研究社 新英和中辞典
その結果はどうなるのやら私にはわかりません.例文帳に追加
I have no idea how it will turn out [what the result will be]. - 研究社 新和英中辞典
どうしたんだい, きょうはやけにからむじゃないか.例文帳に追加
What's got into you today, trying to pick a quarrel all the time? - 研究社 新和英中辞典
彼らはどうやらなんとか遅れずに到着できた。例文帳に追加
They contrived to arrive in time after all. - Tatoeba例文
一体どうやってそんな事をしたのだ。例文帳に追加
How in the world did you do such a thing? - Tatoeba例文
どうしてそんなに分かりやすく説明できるの?例文帳に追加
Why are you so good at explaining things? - Tatoeba例文
機能や行動、反射運動などの調節または維持例文帳に追加
regulation or maintenance of a function or action or reflex etc - 日本語WordNet
考えや議論などが堂々巡りする例文帳に追加
of a thought or a discussion, to go around in circles - EDR日英対訳辞書
道具を用い,作業や動作を行なわせる心理検査例文帳に追加
a psychological test in which a person has to do certain things using various implements - EDR日英対訳辞書
彼らはどうやらなんとか遅れずに到着できた。例文帳に追加
They contrived to arrive in time after all. - Tanaka Corpus
一体どうやってそんな事をしたのだ。例文帳に追加
How in the world did you do such a thing? - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |