例文 (999件) |
どうなんや?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49916件
「どうやってピーターなしで、家までちゃんと帰れるの?」例文帳に追加
"How could we ever find our way back without him?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
異なる品種や種類の親を使用して、動物や植物を品種改良する例文帳に追加
breed animals or plants using parents of different races and varieties - 日本語WordNet
声帯の振動なしでやわらかく和らげた音で話す例文帳に追加
spoken in soft hushed tones without vibrations of the vocal cords - 日本語WordNet
鉄道構内の信号やポイントを担当する鉄道員例文帳に追加
a railroad employee in charge of signals and point in a railroad yard - 日本語WordNet
どうやら君は彼女と一緒になる運命のようだ。例文帳に追加
It seems like you are meant to be with her. - Weblio Email例文集
あなたは英単語をどうやって覚えたのですか。例文帳に追加
How do you memorize English vocabulary? - Weblio Email例文集
どうやらあなたは更年期障害の症状みたいですね。例文帳に追加
It seems like you have menopausal symptoms. - Weblio Email例文集
あなたはこの条件をどうやって決めたのですか?例文帳に追加
How did you decide this condition? - Weblio Email例文集
あなたはそれをどうやって管理していますか。例文帳に追加
How are you managing that? - Weblio Email例文集
どうやってそれを使うかは私には関係ない。例文帳に追加
How you use that has nothing to do with me. - Weblio Email例文集
あなたはどうやってその計算をしたのですか?例文帳に追加
How did you make that calculation? - Weblio Email例文集
どうやってその金を都合するつもりなの.例文帳に追加
How are you going to come up with the money? - 研究社 新和英中辞典
どうやら、さっきのは演技ではなく、素だったらしい。例文帳に追加
It seems like that she wasn't acting back then; they were her real feelings. - Tatoeba例文
仮に地球が自転をやめれば、どうなると思いますか。例文帳に追加
Were the earth to stop revolving, what do you suppose would happen? - Tatoeba例文
どうやってバイオリンが弾けるようになったのですか。例文帳に追加
How did you learn how to play the violin? - Tatoeba例文
トムはどうやって億万長者になったの?例文帳に追加
How did Tom become a billionaire? - Tatoeba例文
(鉄道路線や水道などが)通じる例文帳に追加
of railroad tracks, roads, water and other facility lines, to pass through - EDR日英対訳辞書
美術や文芸で,創作活動の動機となる事物例文帳に追加
of fine art or literature, a thing that has motivated creative activities - EDR日英対訳辞書
どうやら、さっきのは演技ではなく、素だったらしい。例文帳に追加
It seems like that she wasn't acting back then; they were her real feelings. - Tanaka Corpus
仮に地球が自転をやめれば、どうなると思いますか。例文帳に追加
Were the earth to stop revolving, what do you suppose would happen? - Tanaka Corpus
どうやらキリシタンではなかったと思われる。例文帳に追加
It seems that he was not a Christian. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
位は大石鍬次郎や近藤周平などと同等である。例文帳に追加
His rank was same as Kuwajiro OISHI, and Shuhei KONDO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今夜の別の約束はどうか繰り延べてくれないだろうか。例文帳に追加
"I want you to postpone all other engagements for to-night - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |