例文 (999件) |
どうやってそんな大金稼いだんだ?例文帳に追加
How did you get that much money? - Tatoeba例文
めんどうでやりきれないさま例文帳に追加
the state of being very troublesome - EDR日英対訳辞書
「いや、どういうわけでこんなことに?例文帳に追加
"But how did it happen? - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
どうやら天気になりそうだ例文帳に追加
The weathers is likely to be fine - 斎藤和英大辞典
そうなると事がめんどうに[ややこしく]なる.例文帳に追加
That complicates matters. - 研究社 新英和中辞典
「堂々と言って、わしにきかせろや、でなきゃやめとくんだな」例文帳に追加
"Pipe up and let me hear it, or lay to." - Robert Louis Stevenson『宝島』
聖光堂八ツ橋總本舗(なまやつ)例文帳に追加
Seikodo Yatsuhashi Sohonpo (Namayatsu) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ぐちやぐちやズウズウ、なんと八ほんのあしのからミあんばいハどうだどうだ。例文帳に追加
Yeah, yeah, you like the way my eight arms are all over you? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名をどうやって発音する?例文帳に追加
How is your first name pronounced? - Tatoeba例文
どうやってエスペラント語を習うの?例文帳に追加
How are you learning Esperanto? - Tatoeba例文
どうせやるんなら、早ければ早いほどいいよ。例文帳に追加
If you're planning on doing it anyway, the sooner, the better. - Tatoeba例文
(弁慶や花嫁などの)七つ道具例文帳に追加
paraphernalia - 斎藤和英大辞典
あんたどうやってこんなヤッピーたちと友達になったの?例文帳に追加
How did you make friends with those yuppies? - Weblio英語基本例文集
あなたはいつもどうやって通勤や通学をしますか?例文帳に追加
How do you usually get to work and school? - Weblio Email例文集
どうやら完璧にやってのけたようだな。例文帳に追加
You seem to have done the thing very completely. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
中心的なにぎやかな道路例文帳に追加
a fashionable boulevard - EDR日英対訳辞書
昨晩やった問題をまたどうしてやり直したの.例文帳に追加
Why did you do over the exercises which you did last night? - 研究社 新和英中辞典
魚や他の水生動物の移動やバランス用の器官例文帳に追加
organ of locomotion and balance in fishes and some other aquatic animals - 日本語WordNet
どうやら話し合いはやっと詰めの段階に入ったようだ.例文帳に追加
The discussion seems to have finally reached a concluding phase. - 研究社 新和英中辞典
しなやかで、柔軟な人や動物の優美さ例文帳に追加
the gracefulness of a person or animal that is flexible and supple - 日本語WordNet
童子切安綱(安綱)例文帳に追加
Dojigiri Yasutsuna (Yasutsuna) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |