例文 (999件) |
どうなんや?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49916件
人口が多く,文化活動や商工業が盛んでにぎやかなまち例文帳に追加
a bustling city which has a large population and where cultural activity, commerce and industry are prospering - EDR日英対訳辞書
私たちはどうやってお金を使うかを考え直すべきです。例文帳に追加
We should reconsider how we spend our money. - Weblio Email例文集
「そこへはどうやって[何で]行けますか」「バスで行けます」.例文帳に追加
“How can I get there?"—“(You can get there) by bus." - 研究社 新英和中辞典
チャイナタウンにはどうやっていきますか。例文帳に追加
How do I get to Chinatown? - Tatoeba例文
どうやら2ヶ月以内に昇給がある感じだ。例文帳に追加
Apparently, we'll be getting a raise within two months. - Tatoeba例文
武道館という,武道の稽古や催しを行う施設例文帳に追加
a facility used for training and performance of martial arts, called 'Budokan' - EDR日英対訳辞書
魚はどうやって酸素を吸うか知っていますか例文帳に追加
Do you know how fish take in oxygen? - Eゲイト英和辞典
チャイナタウンにはどうやっていきますか。例文帳に追加
How do I get to Chinatown? - Tanaka Corpus
8.6. 仮想コンソールとは何ですか?どうやったら使えますか?例文帳に追加
What is a virtual console and how do I make more?11.11. - FreeBSD
どうやら天窓が一枚、室内に吸い込まれたようだった。例文帳に追加
A pane of the skylight had, apparently, just been blown in. - H. G. Wells『タイムマシン』
どうやら、彼女自身もぼくと同じく驚いたらしい。例文帳に追加
Evidently it surprised her as much as it did me, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
あなたはどうやってそんなに大勢の人と友達になったのですか。例文帳に追加
How did you become friends with such a great number of people? - Weblio Email例文集
こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。例文帳に追加
I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! - Tatoeba例文
中山道垂井宿、丸亀屋金子方、宿。例文帳に追加
An inn managed by Marugameya Kaneko in Tarui-juku Station on Nakasen-do Road - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ルイスさんはリズム走や跳躍の指導を行った。例文帳に追加
Lewis gave guidance in rhythmic running and jumping. - 浜島書店 Catch a Wave
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。例文帳に追加
You can add sentences that you do not know how to translate. - Tatoeba例文
ある分野や活動の秘密の導入を受けていない人々例文帳に追加
people who have not been introduced to the mysteries of some field or activity - 日本語WordNet
同15年(1483年)山科に御影堂・阿弥陀堂・寝殿など諸堂舎が完成。例文帳に追加
In 1483, halls such as 御影堂, Amida-do were completed, along with the main house. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは誤作動の原因になります。例文帳に追加
That is the cause of the malfunction. - Weblio Email例文集
新薬で動物実験を行なう.例文帳に追加
experiment on animals with a new medicine - 研究社 新英和中辞典
適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。例文帳に追加
Moderate exercise will refresh both mind and body. - Tatoeba例文
すばやく移動する、どんな(詳細不明な)手段によってでも例文帳に追加
travel rapidly, by any (unspecified) means - 日本語WordNet
胴を丸く囲む,付属品や装飾の少ない簡単なよろい例文帳に追加
protective Japanese armor with few attachments and ornaments - EDR日英対訳辞書
適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。例文帳に追加
Moderate exercise will refresh both mind and body. - Tanaka Corpus
高橋のやつ, 会社の金を使い込むなんてどういうつもりなんだ.例文帳に追加
What does Takahashi think he's doing, embezzling money from the company? - 研究社 新和英中辞典
中山道奈良井宿→上問屋史料館(長野県木曽郡楢川村)例文帳に追加
Nakasendo Narai-juku => Kamidonya Museum (Narakawa Village, Kiso County, Nagano Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フランスに3年住んでるけど、どうやってもフランス語が話せないんだ。例文帳に追加
Even after living in France for three years, I can't speak French for the life of me. - Tatoeba例文
先輩や先生の指導はとてもわかりやすくて勉強になりました。例文帳に追加
I learned a lot since the guidance from my teacher and seniors was easy to understand. - Weblio Email例文集
新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。例文帳に追加
What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. - Tatoeba例文
俳優や運動選手などで,非常に人気を集め,もてはやされている人例文帳に追加
an actor or athlete who is very popular and widely talked about - EDR日英対訳辞書
徴候や症状により、がんなどの疾患を同定する過程や行為。例文帳に追加
the process of identifying a disease, such as cancer, from its signs and symptoms. - PDQ®がん用語辞書 英語版
新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。例文帳に追加
What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |