意味 | 例文 (17件) |
どっちつかずのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17件
どっちつかずの場合[事件].例文帳に追加
a borderline case - 研究社 新英和中辞典
どっちつかずの返事.例文帳に追加
an indecisive answer - 研究社 新英和中辞典
どっちつかずの立場,折衷案例文帳に追加
the middle ground - Eゲイト英和辞典
物事がどっちつかずであること例文帳に追加
a state of being non-committal about something - EDR日英対訳辞書
良いのもあり, 悪いのもあり, またどっちつかずのもある.例文帳に追加
Some are good, some are bad, and others are indifferent. - 研究社 新英和中辞典
その問題では彼はどっちつかずの態度を取っている.例文帳に追加
He's (sitting) on the fence on the issue. - 研究社 新英和中辞典
散文でありながら韻文的な文章はどっちつかずなので, 散文詩と呼ばれる.例文帳に追加
A piece of poetic writing in prose, being neither fish nor fowl, is called a prose poem. - 研究社 新英和中辞典
「私にもわかっているが、どっちつかずの状態がおまえたち全員をびくびくさせているんだ。例文帳に追加
"This suspense, I know, is telling upon all of you; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
彼は冷たい尋問調を続けようとしたが、話してみるとその声は控えめでどっちつかずだった。例文帳に追加
He tried to keep up his tone of cold interrogation, but his voice when he spoke was humble and indifferent. - James Joyce『死者たち』
どっちつかずの時期がしばらく続いたあと、ディスクのメーカーすべてが、標準を使うことに合意した。例文帳に追加
After a period of uncertainty all disk manufacturers settled on the standard, namely k=1000, M=1000k, G=1000M. - JM
一党の頭目たる大石内蔵助自身は、どっちつかずの態度で分裂を回避しながら、実際にはお家再興に力を入れて、江戸急進派に時節到来を待つよう促すという立場をとった。例文帳に追加
Kuranosuke OISHI, the head of one faction, adopted a neutral attitude by avoiding the split and did his best to restore the family by suggesting that the radical Edo faction bide their time for revenge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それでユダヤ人たちは彼を取り囲んで言った,「いつまであなたは我々をどっちつかずにしておくのか。あなたがキリストなら,我々にはっきりと告げてくれ」。例文帳に追加
The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:24』
意味 | 例文 (17件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |