1016万例文収録!

「なんとでも」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なんとでもの意味・解説 > なんとでもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なんとでもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1469



例文

なんともお申しわけ無い次第です例文帳に追加

I don't know how to apologize  - 斎藤和英大辞典

なんともお申しわけ無い次第です例文帳に追加

I am so sorry.  - 斎藤和英大辞典

なんとも言いがたいんです。例文帳に追加

"He is not easy to describe.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「いやなんとも——よいお天気ですな」例文帳に追加

`It's--it's a very fine day!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

なんといってもオトナですから。例文帳に追加

a big woman.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』


例文

なんと思いやりのあるあなたでしょう。例文帳に追加

How considerate of you! - Tatoeba例文

これはなんと面白い本でしょう。例文帳に追加

What an interesting book this is! - Tatoeba例文

なんと思いやりのあるあなたでしょう。例文帳に追加

How considerate of you.  - Tanaka Corpus

これはなんと面白い本でしょう。例文帳に追加

What an interesting book this is!  - Tanaka Corpus

例文

何とか眠るつもりです。例文帳に追加

I intend to sleep.  - Weblio Email例文集

例文

何とでも言うがよい.例文帳に追加

Call it what you like.  - 研究社 新英和中辞典

でもなんとかやりとげて、左手のかけらをなんとかのみこみました。例文帳に追加

but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

100ドルではなんともならない,もっともっとたくさん必要だ例文帳に追加

One hundred dollars won't do. I need a lot more. - Eゲイト英和辞典

何とかできると思うよ。例文帳に追加

I think I can handle it. - Tatoeba例文

何とかできると思うよ。例文帳に追加

I think I can handle it.  - Tanaka Corpus

なんというか、魚以外のなにものでもないわよね」例文帳に追加

--'looking more like a fish than anything else,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それでもなんとか、よろめきながらドアまでたどり着いた。例文帳に追加

But somehow he managed to stagger to the doors. - Tatoeba例文

それでもなんとか、よろめきながらドアまでたどり着いた。例文帳に追加

But somehow, he managed to stagger to the doors.  - Tanaka Corpus

でもトトは、なんとかサルにかみつこうとするのでした。例文帳に追加

although the dog tried hard to bite him.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「でもヤマネはいったいなんと言ったんですか?」例文帳に追加

`But what did the Dormouse say?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

なんと捕虜は他でもないタイガーリリーです。例文帳に追加

no other than Tiger Lily.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

何とでも想像できる.例文帳に追加

It may be anything one chooses to imagine.  - 研究社 新和英中辞典

(お気の毒で)なんとも申し上げようがございません例文帳に追加

I do not know how to console you.  - 斎藤和英大辞典

彼はそれを一人ですることをなんとも思っていない。例文帳に追加

He thinks nothing of doing it by himself. - Tatoeba例文

どんな問題でも、一緒にやればなんとかなるさ。例文帳に追加

Whatever the issue, we can work it out together. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼はそれを一人ですることをなんとも思っていない。例文帳に追加

He thinks nothing of doing it by himself.  - Tanaka Corpus

なんといっても、ネロはただの子供に過ぎませんでした。例文帳に追加

for he was but a child;  - Ouida『フランダースの犬』

なんともいえない表情でソロモン・コーは答えました。例文帳に追加

replied Solomon Caw with a queer look.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

なんと、煙だけでもお値打ち一雲千ポンド!」例文帳に追加

Why, the smoke alone is worth a thousand pounds a puff!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

これは何とも悲しい物語です。例文帳に追加

This is such a sad story. - Tatoeba例文

バーで出会ったその娘はなんとも魅力的だったよ。例文帳に追加

The puss I met at the bar was really attractive.  - Weblio英語基本例文集

なんとも素晴らしいデザインセンスですね。例文帳に追加

What superb design sense. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

エドワードは彼女をなんとしてでも止めたかった。例文帳に追加

Edward wanted to stop her desperately. - Weblio Email例文集

それでも私たちはなんとかして生きています。例文帳に追加

Even then, we are living somehow.  - Weblio Email例文集

なんと、その家は3億円もするのです。例文帳に追加

Amazingly, that house is 300 million yen.  - Weblio Email例文集

私はなんとしてでもそれを今月中に出荷したい。例文帳に追加

I want to ship that this month no matter what. - Weblio Email例文集

なんとか彼らを救出できるかもしれない.例文帳に追加

We have a fighting chance to save them.  - 研究社 新英和中辞典

世間の人にはなんとでも勝手に言わせておくがいい.例文帳に追加

Let people say what they like.  - 研究社 新和英中辞典

私たちはなんとしてでも彼を説得しなければならない。例文帳に追加

We have to use every means to persuade him. - Tatoeba例文

そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。例文帳に追加

We'll get along without that much money somehow. - Tatoeba例文

それはなんと面白い物語でしょう。例文帳に追加

What an interesting story it is! - Tatoeba例文

君がなんと言おうとも私はあくまで彼を助ける。例文帳に追加

I will help him no matter what you say. - Tatoeba例文

彼が作ろうとたものは、なんとか容認できる例文帳に追加

he tried to make is someway acceptable  - 日本語WordNet

私たちはなんとしてもこの計画を推進すべきである例文帳に追加

We should promote the project at all costs. - Eゲイト英和辞典

なんとしても予算の増額が必要です。例文帳に追加

We desperately need a bigger budget. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私たちはなんとしてでも彼を説得しなければならない。例文帳に追加

We have to use every means to persuade him.  - Tanaka Corpus

君がなんと言おうとも私はあくまで彼を助ける。例文帳に追加

I will help him whatever you may say.  - Tanaka Corpus

そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。例文帳に追加

We'll get along without that much money somehow.  - Tanaka Corpus

それはなんと面白い物語でしょう。例文帳に追加

What an interesting story it is!  - Tanaka Corpus

例文

なんと、rootとして実行しなくても良いのです!例文帳に追加

And syslog-ng does have one other advantage: it does not have to run as root!  - Gentoo Linux

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS