例文 (999件) |
にしつつみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26197件
恐れ慎みつつ相手に呼びかける時に発する語例文帳に追加
a word used to reverently call another person - EDR日英対訳辞書
書き込みの際には冗長性を確保しつつ、読み出す際には高速で読み出す。例文帳に追加
To quickly execute reading in reading while securing redundancy in writing. - 特許庁
しかし みんなは悲しみに落ち込み 湖は火炎に包まれるだろう例文帳に追加
But all will end in sadness. and they lake will shine and burn. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
コミュニケーションは 失われつつある例文帳に追加
Communication was lost. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
四辻宮(よつつじのみや)は鎌倉時代に存在した宮家の一つ。例文帳に追加
The Yotsutsujinomiya family is one of the houses of Imperial princes that existed during the Kamakura Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
墨堤(墨田川堤)の花信しきりに至る例文帳に追加
Tidings of blossoms come in succession to entice me to the banks of the Sumida. - 斎藤和英大辞典
贈り物を包むのに適した魅力的な包み紙例文帳に追加
attractive wrapping paper suitable for wrapping gifts - 日本語WordNet
「東の天皇、敬(つつし)みて西の皇帝に白(もう)す。」例文帳に追加
The Emperor of the East is honored to speak to the Emperor of the West.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天つ罪・国つ罪(あまつつみ・くにつつみ)とは、神道における罪の観念である。例文帳に追加
"Amatsu tsumi" and "Kunitsu tsumi" are concepts of crime in in the Shintoism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
強化用繊維12を編み組み装置16により筒状に編みつつ、心棒18を被覆していく。例文帳に追加
A core rod is covered while braiding reinforcing fibers 12 through a braiding device 16. - 特許庁
ガスケットの組み込みを容易にしつつ、灯室内の水を排出する。例文帳に追加
To drain water inside a lamp chamber while facilitating incorporation of a gasket. - 特許庁
別々にお包みしますか。例文帳に追加
Do you need them wrapped separately? - Weblio英語基本例文集
たとえ悲しみに包まれても例文帳に追加
Even if you are wrapped in sorrow - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
と僕は油布の包みを手にした。例文帳に追加
said I, picking up the oilskin packet. - Robert Louis Stevenson『宝島』
少しずつつまみを適度な貯蓄率にまで動かしてみましょう。例文帳に追加
And slowly, slowly we're bringing it up to a moderate savings rate. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
万事に忌み慎むべき日例文帳に追加
a day when a person should abstain from everything and restrain himself - EDR日英対訳辞書
デトロイトは常に 広告においては 未来に半歩踏み出しつつありました例文帳に追加
Detroit has always been halfway into the future the advertising half. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
紙には書く紙もあり印刷用の紙もあり包み紙もある例文帳に追加
There is paper to write on―paper for printing on―paper for wrapping things in. - 斎藤和英大辞典
闇の中の闇! クリムゾン・シャドー やつらを闇に包み込め!例文帳に追加
Crimson shadow engulf him in darkness! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
分包紙および薬剤分包袋並びに薬剤分包袋の製造方法例文帳に追加
POWDER WRAPPING PAPER, MEDICAMENT WRAPPING BAG AND MANUFACTURING METHOD OF MEDICAMENT WRAPPING BAG - 特許庁
ユニットの組み付け後の剛性を確保しつつ組み付けを容易にする。例文帳に追加
To facilitate setting while ensuring rigidity after setting a unit. - 特許庁
子ども達と使用人たちは食卓に集まって慎みつつ両手を組み、次のように言いましょう。例文帳に追加
The children and servants should come to the table modestly and with folded hands and say: - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
鋳包み部材において、被鋳包み材と鋳包み材との界面が、連続しない空隙を有して接触している鋳包み部材とする。例文帳に追加
The interface between a cast member and the cast-in member is contacted with each other with a non-continuous space. - 特許庁
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |