意味 | 例文 (999件) |
にってんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49902件
何笑ってんの?例文帳に追加
What are you laughing at? - Tatoeba例文
何言ってんの?例文帳に追加
What are you saying? - Tatoeba例文
何言ってんの?例文帳に追加
What did you say? - Tatoeba例文
大げさになってしまってすみません。例文帳に追加
Forgive me for being dramatic. - Weblio Email例文集
親類関係によってつながっていない例文帳に追加
not connected by kinship - 日本語WordNet
二人は思い切って惚れ合っている例文帳に追加
They are desperately in love with each other - 斎藤和英大辞典
二人は思い切って惚れ合っている例文帳に追加
They love each other to distraction. - 斎藤和英大辞典
ボストンってどこにあるか知ってる?例文帳に追加
Do you know where Boston is? - Tatoeba例文
海は酸性になっていっている。例文帳に追加
The ocean is becoming more acidic. - Tatoeba例文
あそこにいる女の子って、知ってる?例文帳に追加
Do you know the girl over there? - Tatoeba例文
あなたにとって幸せって何?例文帳に追加
What is happiness to you? - Tatoeba例文
物にあたって跳ね返ってくる音波例文帳に追加
a reflected sound wave - EDR日英対訳辞書
赤い線に沿って行ってください。例文帳に追加
Please go straight along the red line. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ミシン目に沿って切ってください。例文帳に追加
Cut along the perforated line. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
トムってさ、退学になるんじゃないかってビビってたんだ。例文帳に追加
Tom was afraid that he might get expelled from school. - Tatoeba例文
ほら立って、みなさんにはじめましてって言ってごらん」例文帳に追加
Stand up now, and say——How-de-do." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
一体何が起こってるって言うんだ?例文帳に追加
What the hell is going on? - Weblio Email例文集
トムって名前の人、何人知ってる?例文帳に追加
How many people do you know named Tom? - Tatoeba例文
そろばんって、何か知ってる?例文帳に追加
Do you know what an abacus is? - Tatoeba例文
かんかんに怒っている.例文帳に追加
be apoplectic with rage - 研究社 新英和中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |