1016万例文収録!

「はたまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はたまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はたまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1246



例文

その町には高い建物がたくさんある。例文帳に追加

The town has many high buildings. - Tatoeba例文

その町には高い建物がたくさんある。例文帳に追加

The town has many tall buildings. - Tatoeba例文

その町には高い建物がたくさんある。例文帳に追加

That town has many tall buildings. - Tatoeba例文

その町には高い建物がたくさんある。例文帳に追加

There are many tall buildings in that town. - Tatoeba例文

例文

あなたは正しくて、私が間違っていました。例文帳に追加

You were right and I was wrong. - Tatoeba例文


例文

この町における犯罪の発生率は高い。例文帳に追加

This town has a high crime rate. - Tatoeba例文

この町における犯罪の発生率は高い。例文帳に追加

The crime rate in this town is high. - Tatoeba例文

注意または退屈の欠如を示すさま例文帳に追加

showing lack of attention or boredom  - 日本語WordNet

『私は大変な誤ちを犯した』と、彼は悲しそうに言った例文帳に追加

`I made a big mistake,' he said ruefully  - 日本語WordNet

例文

町は太陽の日差しの下で焼けつくように暑かった例文帳に追加

The town was broiling in the sun  - 日本語WordNet

例文

北イギリスの西ヨークシャーのエア川の傍の町例文帳に追加

a city on the River Aire in West Yorkshire in northern England  - 日本語WordNet

一年生または多年生の根茎のある沼地草例文帳に追加

annual or perennial rhizomatous marsh grasses  - 日本語WordNet

貫高という,室町時代の田畑の面積表示法例文帳に追加

a Japanese word to express the area of a field of land named 'kandaka'  - EDR日英対訳辞書

町,反,畝,歩で表した田畑の面積例文帳に追加

an area of agricultural field measured by the Japanese unit of cho, tan, 'se,' and bu  - EDR日英対訳辞書

彼のしたことが道徳的に間違っていることだけは確かだ例文帳に追加

What he did was at least morally wrong. - Eゲイト英和辞典

旗によって街並に色が添えられた例文帳に追加

The flags lent color to the streets. - Eゲイト英和辞典

また先生と一緒に働ける日が待ち遠しいです。例文帳に追加

I can't wait to work with you again. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ミリアムは今、近くのピザ店で働いている。例文帳に追加

Miriam now works at a nearby pizza parlor. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この町には他のイベントはありますか?例文帳に追加

Are there any other events in this town? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は正しいことと間違ったことを区別できない。例文帳に追加

He can not distinguish between right and wrong.  - Tanaka Corpus

彼はこの町では他の誰よりも金持ちだ。例文帳に追加

He is richer than anyone else in this town.  - Tanaka Corpus

彼の過ちは大したことはないと見ている。例文帳に追加

I view his error as insignificant.  - Tanaka Corpus

彼の過ちは大したことないと見ている。例文帳に追加

I view his error as insignificant.  - Tanaka Corpus

動物は正しいことと間違ったことを区別できない。例文帳に追加

Animals cannot distinguish right from wrong.  - Tanaka Corpus

私の町は高い山に囲まれている。例文帳に追加

My town is surrounded by tall mountains.  - Tanaka Corpus

その町のまわりには高い城壁がある。例文帳に追加

There are high walls about the town.  - Tanaka Corpus

その町には高い建物がたくさんある。例文帳に追加

The town has many high buildings.  - Tanaka Corpus

この町における犯罪の発生率は高い。例文帳に追加

The frequency of crime in the town is high.  - Tanaka Corpus

通常は、単に河原町御池と呼ばれる。例文帳に追加

This intersection is commonly known and called as Kawaramachi Oike.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

22不動院(京都市)京都市伏見区竹田内畑町例文帳に追加

22. Fudo-in Temple: Takedauchihata-cho, Fushimi Ward, Kyoto City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町中期以前は、太刀が主である。例文帳に追加

They were mainly Tachi (long swords) before the mid Muromachi era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都府京都市左京区岩倉幡枝町91例文帳に追加

91 Iwakura Hataeda-cho, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

〒616-8291京都市右京区梅ヶ畑槇尾町2例文帳に追加

2 Makinoo-cho, Umegahata, Ukyo Ward, Kyoto City 616-8291  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市伏見区竹田中内畑町74例文帳に追加

74 Takeda Nakauchihata-cho, Fushimi-ku Ward, Kyoto City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旗本の間違いではなかろうか。例文帳に追加

It might have been confused with hatamoto (a direct vassal of the shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓は館林市朝日町法輪寺。例文帳に追加

His grave is in the Horin-ji Temple in Asahi-cho, Tatebayashi City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

機織神社(川俣町) 小手姫の霊を祭る。例文帳に追加

Hataori-jinja Shrine (Kawamata-machi) enshrines the spirit of Otehime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長崎八幡町、木下勝茂の3男に生まれる。例文帳に追加

He was born as the third son of Katsushige KINOSHITA at Yawata-cho, Nagasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出町柳~山端~鞍馬で直通運転を開始。例文帳に追加

Direct trains began running between Demachiyanagi Station, Yamahata Station and Kurama Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春色-安土・八幡の水郷(近江八幡市・安土町)例文帳に追加

Shunshoku: Azuchihachiman no Suigo (Omihachiman City, Azuchi-cho)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市右京区梅ヶ畑奥殿町26-1例文帳に追加

26-1 Umegahata-Okutono-cho, Ukyo Ward, Kyoto City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-都々城村・有智郷村が八幡町に編入。例文帳に追加

Tsuzuki-mura and Uchigo-mura were incorporated into Yawata-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盛岡八幡宮(岩手県盛岡市八幡町)例文帳に追加

Morioka Hachimangu Shrine (Hachiman-cho, Morioka City, Iwate Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山形県酒田市八幡町鳥海山麓例文帳に追加

The foot of Mt. Chokai, Yawata-machi, Sakata City, Yamagata Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭塔(ずとう)は、奈良市高畑町にある土製の塔。例文帳に追加

Zuto is the earthen tower in Takabatake Town, Nara City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京の式典は他の式典会場に生中継された。例文帳に追加

The ceremony in Tokyo was transmitted live to the other ceremony sites.  - 浜島書店 Catch a Wave

タートパノムはタイ東北のイサーン地方の町です。例文帳に追加

That Phanom is a town in Isaan, the northeastern region of Thailand. - 浜島書店 Catch a Wave

第2のアルゴリズムは、多重待ち行列を使用する。例文帳に追加

The 2nd algorithm uses multiple queues. - 特許庁

「フェザンの街から私は隊商のあとをついていきました。例文帳に追加

"From a town in Fezzan I followed a caravan.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

「街にきたがっていたのは、他ならぬあなたなのですよ」例文帳に追加

"You're the one that wanted to come to town."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS