例文 (999件) |
ふるかしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1355件
雪が降るのかしら?例文帳に追加
I wonder if it'll snow. - Tatoeba例文
元気で若々しくふるまう例文帳に追加
to act lively and energetically - EDR日英対訳辞書
宿泊施設は実に古めかしかった.例文帳に追加
The accommodation was pretty primitive. - 研究社 新英和中辞典
古い金貨は皆鎔かしてしまう例文帳に追加
Old gold coins go into the crucible. - 斎藤和英大辞典
明日は雨が降るかしら。例文帳に追加
I wonder if it will rain tomorrow. - Tatoeba例文
古くさくておかしいこと例文帳に追加
the state or quality of being funny because of being antiquated - EDR日英対訳辞書
古くさくておかしい程度例文帳に追加
the degree to which something seems peculiar because it is antiquated - EDR日英対訳辞書
明日は雨が降るかしら。例文帳に追加
I wonder if it will rain tomorrow. - Tanaka Corpus
そんなふるまいをするなんて彼女はどうかしている例文帳に追加
Something is the matter with her, that she behaves that way. - Eゲイト英和辞典
——しかも、ずいぶんとへんてこなふるまいばっかしてるわ!」例文帳に追加
--and what curious attitudes he goes into!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
この古い建物は昔、きれいだった。例文帳に追加
This old building has seen better days. - Tatoeba例文
昔から今に残る古い文献例文帳に追加
documents left from old times - EDR日英対訳辞書
クリスタルフルーツという菓子例文帳に追加
a sweet snack called crystallized fruit - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |