1016万例文収録!

「ふるかし」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふるかしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふるかしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1355



例文

接着剤と粉体の混合は、混合容器に投入された接着剤に粉体をふるいにかけ所定の粒径以下にして添加し、遠心攪拌して混合する。例文帳に追加

The mixing of the adhesive with the powder is carried out such that the powder is sieved to remain ones each having the diameter not greater than a prescribed value, the sieved powder is added to the adhesive thrown in a mixing container, and then they are applied to the centrifugal agitation to be mixed. - 特許庁

ネットワークのトラフィックの振舞いを監視し、特徴的な振舞いが発生した場合、自動的に計測箇所を選択し、かつ、計測プログラムを導入する。例文帳に追加

The traffic of a network is monitored, and on the occurrence of a characteristic change, a measured position is automatically selected and a measurement program is introduced. - 特許庁

軟化点が750℃以上であるガラスを原料として、そのガラスを粉砕して目開き31.5mmのふるいを通過したカレットを原料の1重量%以上使用するガラス短繊維の製造方法とする。例文帳に追加

This manufacturing method of glass staple fiber uses a cullet, which uses a glass raw material having a softening point not lower than 750°C and being pulverized and passed a sieve of 31.5 mm opening, as not less than 1 wt.% of its raw material. - 特許庁

本発明の方法は、ペンタフルオロスルファニルオキシベンゼンを臭素化剤で臭素化して、ブロモ−1−オキシペンタフルオロスルファニルベンゼンを提供する工程を含む。例文帳に追加

This method for producing the 4-bromo-1-oxypentafluorosulfanylbenzene comprises a process of brominating pentafluorosulfanyloxybenzene with a brominating agent to provide the 4-bromo-1-oxypentafluorosulfanylbenzene. - 特許庁

例文

三原色のうちの1色もしくは2色の色材だけをマイクロカプセル化してその他の色材についてはマイクロカプセル化することなくフルカラー画像を得られるフルカラー記録媒体を提供する。例文帳に追加

To provide a full color recording medium capable of obtaining a full color image without microcapsulating another color material by microcapsulating a monochromatic or dichroic materials of three primary colors. - 特許庁


例文

少なくとも水を含む気体状態のヒドロフルオロカーボンまたはヒドロクロロフルオロカーボンを熱交換器で冷却、凝縮液化し、前記水を氷結凝固させる工程を含む方法。例文帳に追加

This method for dehydrating the hydrofluorocarbon or hydrochlorofluorocarbon is provided by comprising a process of cooling a gas state hydrofluorocarbon or hydrochlorofluorocarbon at least containing water by a heat exchanger for condensing to liquefy the gas and freezing to solidify the water. - 特許庁

ホッパ30に堆積している振動篩10の篩網11を通過した小さな礫や泥分、および、ロールクラッシャ20で破砕された礫は、スクリューコンベア40によってパドルミキサ50へ定量供給される。例文帳に追加

The small fragments and the mud component which are deposited in the hopper 30 and pass through the screening net 11 of a vibrating screen 10 and the fragments crushed by the roll crusher 20 are supplied quantitatively to a paddle mixer 50 by a screw conveyer 40. - 特許庁

また、全粒穀粉の100質量%が目開き450μmの篩いを通過し、さらに96質量%が目開き250μmの篩いを通過することを特徴とする前記方法により製造した全粒穀粉である。例文帳に追加

The whole-grain cereal powder is produced by passing 100 mass% of the whole-grain cereal powder through a sieve having 450 μm openings, and passing 96 mass% of the whole-grain cereal powder through a sieve having 250 μm openings. - 特許庁

試料粉砕室1の側壁には、回転式粉砕刃3により粉砕され、次いで篩いリング4の篩い目を通過してきた粉砕後試料が試料粉砕室1からその室外へ排出するための試料吹出し口8を備える。例文帳に追加

A sample blowoff port 8 for discharging the sample ground by the rotary grinding blades 3 and passed through the eyes of the sieve of the sieve ring 4 out of the sample grinding chamber 1 is provided to the side wall of the sample grinding chamber 1. - 特許庁

例文

下記[化1]に示す4-メチル-1,3-ジオキソラン-2-オンを電解フッ素化し、下記[化2]に示す4-フルオロ-4-メチル-1,3-ジオキソラン-2-オンを得ること特徴とする4-フルオロ-4-メチル-1,3-ジオキソラン-2-オンの製造方法。例文帳に追加

The method for producing the 4-fluoro-4-methyl-1,3-dioxolan-2-one includes subjecting 4-methyl-1,3-dioxolan-2-one represented by formula 1 to the electrolytic fluorination to afford the 4-fluoro-4-methyl-1,3-dioxolan-2-one represented by formula 2. - 特許庁

例文

細粒化しかつ分級した粒状の成形材料をカレンダ成形機3に移す前のカレンダ成形前処理工程において、混合機1と、振動ふるい機2と、振動フィーダ4とを備える。例文帳に追加

There are provided a blender 1, an oscillation sieve 2, and an oscillation feeder 4 in a calendar molding preprocess which is positioned before granular molding material, having been refined and classified, is shifted to a calendar molding machine 3. - 特許庁

内燃機関からバッフルプレート2に落下したオイルの熱及びオイル溜まり部10に溜まったオイルの熱は、バッフルプレート2の中空部22に封入された冷媒3によってオイルパン1の壁面へ放熱される。例文帳に追加

Heat of the oil dropped on the baffle plate 2 from the internal combustion engine and heat of the oil gathered in the oil reserving part 10, are radiated to a wall surface of the oil pan 1 by the refrigerant 3 sealed in the hollow part 22 of the baffle plate 2. - 特許庁

そして、実行頻度の高い実行経路から順にそれぞれの経路を最適化した命令を、ターゲットハードウェア上の各スレッドに割りふるコードを生成する。例文帳に追加

Then a code for allocating an instruction to each thread on a target hardware is generated, the instruction having respective execution paths sequentially optimized in an order of higher execution frequency to lower execution frequency. - 特許庁

飲用に供する茶は、荒茶又は製茶10g以上を30倍量の重量の熱水(90℃)で60秒間浸出し、40メッシュ相当のふるい等でろ過した浸出液を測定試料とする。例文帳に追加

Measurement samples of tea leaves for drinking shall be prepared by infusing 10 g or more dried or manufactured tea leaves with 30 times their weight of hot water (90°C) for 60 seconds and filtering the resulting infusion with a 40-mesh filter, etc. - 厚生労働省

ブリキの木こりはすぐに斧をふるいはじめ、そしてカリダ二頭がわたり終える直前に、木は大音響とともに深みに落ち込んで、いっしょに醜いうなるケダモノたちも落下していきました。例文帳に追加

The Tin Woodman began to use his axe at once, and, just as the two Kalidahs were nearly across, the tree fell with a crash into the gulf, carrying the ugly, snarling brutes with it,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

従卒の若々しく、褐色で、労働者のものである形良い手が、ひと塊のパンや、ワイン・ボトルを掴むのを見ると、年高の男の血漿に、嫌悪と怒りのひらめきがふるえ伝わることさえあった。例文帳に追加

To see the soldier's young, brown, shapely peasant's hand grasp the loaf or the wine-bottle sent a flash of hate or of anger through the elder man's blood.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

...しかし、どんどんパワフルになる携帯装置と共に、第3世代無線の速度が上がってきて、分化した付加価値無線サーピスの可能性がおびただしく生まれている。例文帳に追加

... but the faster speed of 3G wireless, along with increasingly powerful handheld devices, creates numerous possibilities for differentiating value-added wireless services.  - コンピューター用語辞典

『古事談』などに能吏としての逸話を残す一方、『続後撰和歌集』『続拾遺和歌集』等の勅撰和歌集に和歌が入集している。例文帳に追加

In "Kojidan" (tales of old affairs) and other written materials, there were anecdotes that describe his competence as an official, but he was also renowned as a poet and his waka poetry was included in anthologies of Japanese poetry compiled by the Imperial command, such as "Shoku-Gosen Wakashu" (Later imperial poetic anthology, continued) and "Shoku Shui Wakashu" (12th imperial anthology).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かし大勢で押し寄せ矢が二町(約216m)ほども射程がある蒙古軍にかなうはずもなく、景隆らは守護所の詰城である樋詰城に立て籠もって防戦した。例文帳に追加

However, the Kagetaka's army defended against the Mongolian forces by staying in Hinotsume-jo Castle which was tsume-no-shiro (the castle that guards the back of the main castle and serves as a retreat point when the main castle can no longer be defended) of shugosho (provincial administration) because they had no chance of defeating the Mongolian forces which consisted of significant number of soldiers and could shoot arrows as far as about 216 meters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加工可能なゴム組成物は、完全にフッ素化したポリマーと部分的にフッ素化したポリマーを含んでなる熱可塑性マトリックス中に分散している硬化したフルオロカーボンエラストマーを含む。例文帳に追加

A vulcanizable rubber composition comprises a cured fluorocarbon elastomer dispersed in a thermoplastic matrix comprising a fully fluorinated polymer and a partially fluorinated polymer. - 特許庁

軽量,高剛性,高内部損失の振動板を有するフルレンジスピーカユニットの良さを生かしつつ、低音再生能力を改善することが可能なスピーカシステムを実現する。例文帳に追加

To realize a loudspeaker system that can enhance reproduction capability of a low frequency sound, while utilizing satisfactory a full range loudspeaker unit having a diaphragm with lightweight, high rigidity and a high internal loss. - 特許庁

バッファ62では、新たな符号化写像生成ブロック67が入力するつど最も古い符号化写像生成ブロックが破棄され、その新たな符号化写像生成ブロックが蓄積される。例文帳に追加

In the buffer 62, the oldest encoded mapping generating block is discarded every time a new block 67 is inputted, and the new block 67 is stored. - 特許庁

突然で一時的な意識の消失か障害(その後は覚えていない)が発生することで、時に瞼が軽く痙攣したり震えたりする例文帳に追加

the occurrence of an abrupt, transient loss or impairment of consciousness (which is not subsequently remembered), sometimes with light twitching, fluttering eyelids, etc.  - 日本語WordNet

このドキュメントの古いバージョンでは、Linux が ECMA-48 の不可視テキストのコントロールシーケンスを認識するかのように書かれていた。例文帳に追加

An older version of this document implied that Linux recognizes the ECMA-48 control sequence for invisible text.  - JM

回避策:次のようにして、古い Web UI コンポーネントライブラリを削除し、新しい Web UI コンポーネントライブラリを追加してください。例文帳に追加

Workaround: Remove the old WebUI components library and add the new WebUI components library as follows:  - NetBeans

花ならば咲かぬ木ずゑもまじらましなべて雪降るみ吉野の山(新続古今和歌集巻第十七雑歌上/題しらず)例文帳に追加

ならば咲かぬずゑもまじらましなべて雪降るみ吉野の山 (Shinshoku Kokin Wakashu (NEW Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry Continued), Volume 17, Zoka Jo/no title)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古い巻の記述を書き直し、新しい巻を追加して、全部で100巻にまで拡充するつもりであったが、87巻で病のため完成できなかった。例文帳に追加

He intended to write a total of one hundred volumes by rewriting older ones and adding new volumes, but died from a disease after completing the eighty-seventh volume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兵庫県明石市には、忠度の墓と伝える「忠度塚」があり、付近は古く忠度町と呼ばれていた(現・天文町)。例文帳に追加

In Akashi City, Hyogo Prefecture, there is "Tadanori-zuka Mound" that is said to be Tadanori's grave, and its neighborhood used to be called Tadanori-cho in ancient times (present Tenmon-cho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

餡の味付けは、古くは塩で味付けした塩餡が一般的であったが、近世以降砂糖の庶民への普及とともに砂糖餡が一般化した。例文帳に追加

Bean paste was commonly flavored with salt in the past, but as the use of sugar became more widespread among people in modern times, sugared bean paste became the norm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇室、神社等の古くから続く血統では権威の証としての宝剣(天叢雲剣等)が尊ばれていた。例文帳に追加

Old and unbroken lines, including the Imperial family and shrines, value treasure swords (such as Amenomurakumono tsurugi) as a proof of power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、宋は強大となっていく蒙古の圧迫を受け続け、僧侶の政治亡命が相次ぎ、渡来人が増加していった。例文帳に追加

In addition, continuous pressure by the powerful Menggu against the Sung dynasty led to an increase in the political asylum of priests one after another, and consequently the number of toraijin (people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese) also increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また家臣に金森宗和から伝授を受けさせ、一尾流や古市流も研究して独自の茶風に達した。例文帳に追加

Shigenobu also made his retainers learn the tea ceremony from Sowa KANAMORI, and arrived at his own tea ceremony style studying Ichio school and Furuichi school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トッピングは昔から店では中濃ソースであったが、ケチャップやマヨネーズも古くから家庭では浸透していた。例文帳に追加

As for the topping sauce, the shops have used medium thick sauce from long ago, but ketchup or mayonnaise were also used in the household from long ago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カシワは新芽が出るまで古い葉が落ちないことから「家系が絶えない」縁起物として広まっていった。例文帳に追加

It spread as a bringer of good luck because kashiwa (oak) leaves never fall before new burgeons have roots in the tree, and that inspired the idea that 'family line never fails.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くは自生のものを採取、利用していたが、江戸時代に現在の静岡市葵区有東木(うとうぎ)地区に住む村人が、野生のわさびを栽培した。例文帳に追加

Although people picked and used wild wasabi in the old days, the villagers of what is now Utogi, Aoi Ward, Shizuoka City, started to cultivate wasabi in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カシワの葉は新芽が育つまでは古い葉が落ちないことから、「子孫繁栄(家系が途切れない)」という縁起をかついだものとされる。例文帳に追加

Since oak leaves do not fall until the shoots grow, it is seen as a sign of 'fertility and family prosperity (continuation of the family line).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大韓民国では日本のラーメンと同様に大衆化したチャジャンミョンの出前が古くからある。例文帳に追加

In Korea, Demae service is available traditionally in ordering Cha Jan Myon (Korean noodle dish that is popular among the people) like Ramen in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、古くは農村部を中心に食料を送ってそれを僧侶や葬儀参加者の食事に宛てることが多かった。例文帳に追加

Therefore, foods were often offered as Koden in rural areas in ancient times so that those foods could be provided as meals to Buddhist monks and mourners  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家臣に金森重近から伝授を受けさせ、遠州流、三斎流、古市流、有楽流なども研究していた。例文帳に追加

He had his vassal receive instructions from Shigechika KANAMORI and studied the styles of the schools of Enshu-ryu, Sansai-ryu, Furuichi-ryu and Uraku-ryu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来の飯笥とはしゃもじのことだが、妖怪の飯笥とはこの飯笥が古くなって妖怪に変化したもののことである。例文帳に追加

Originally Mishige meant a rice paddle, which got old and changed to a Yokai (specter) called a Mishige.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光秀は酒を飲むと、昔中国に主君におなじ目にあわされた班水が、のち主君に複讐した故事を持ち出す。例文帳に追加

Harunaga brings up a Chinese legend about the retainer Hansui, whose master did the same things as Harunaga, and who finally got his revenge on his master.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くは「四方襷(しほうたすき)」という呼び名もあり、その「四方(しほう)」が「七宝(しっぽう)」へと変化したという。例文帳に追加

In ancient times, this motif was called "shiho tasuki" (cross-bracing in four directions) then the name changed from "shiho" (four directions) to "shippo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井上靖、塚本善隆監修、安岡章太郎、誉田玄昭著 『古寺巡礼京都26 延暦寺』 淡交社、1978例文帳に追加

"A Pilgrimage to Ancient Temples 26: Enryaku-ji Temple" by Shotaro YASUOKA and Gensho YODA, Yasushi INOUE and Zenryu TSUKAMOTO, editors. Tankosha Publishing, 1978  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、京都に3箇所あった勧学院(学問研究所)の一つでもあり、古くから学問(論義)が盛んである。例文帳に追加

Additionally, it is one of Kyoto's three Kangakuin (educational institutions) and has been a prominent center of learning since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺伝では永正年間(1504-1521)、後柏原天皇によって建てられたというが、実際の建築は江戸時代に降るものとみられる。例文帳に追加

Its construction is said to have been ordered by Emperor Go-Kashiwabara during the Eisho era (1504 - 1521), but was in fact not built until the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春日大社からは、古くなった社殿・鳥居を60年毎に夜都岐神社に下賜して使用させる伝統がある。例文帳に追加

Kasuga Taisha Shrine has traditionally its old buildings and torii (shrine gates) to Yatsugi-jinja Shrine every 60 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聖徳太子が、斑鳩から都に通った道であると伝えられる大和の古道(太子道)は、寺の少し北を通過し、近い。例文帳に追加

The ancient path in Yamato Province (Taishi-michi path), along which Prince Shotoku supposedly commuted from Ikaruga to the capital (of Nara), passes slightly to the north of the temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古市場の由緒によると、創立は崇神天皇の時代で、大和の東西南北に祀られた水分のうち東に当たるのが中社とされる。例文帳に追加

According to Furuichiba's history, the shrine was established during the reign of Emperor Sujin, and Mikumari, who was worshipped all over the Yamato Province was enshrined in this Middle Shrine in the East.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、奈良県橿原市山本町の八幡神社(古く八井神社と呼ばれた)はその伝説地とされる。例文帳に追加

Yahata-jinja Shrine (which has long been called Yai-jinja Shrine) in Yamamoto-cho, Kashihara City, Nara Prefecture is considered to be a place related to this legend.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

書紀にはところどころ古い語を編纂時点の語に置き換えた箇所があるので、美濃王と三野王らは同名の人物である。例文帳に追加

Since there are some parts that old words were replaced by words used at the time of compilation in "Nihonshoki," 美濃 and 三野 are different persons with the same name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS