例文 (999件) |
ふるかしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1355件
古方という昔流の漢方医学処方例文帳に追加
an old Chinese medical prescription - EDR日英対訳辞書
たぶん、私は非常に昔かたぎの古い人間です。例文帳に追加
And maybe I'm a very conventional old-fashioned person. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
辞書が必要なら、私の古い辞書を貸してあげよう。例文帳に追加
If you need a dictionary, I'll lend you an old one that I have. - Tanaka Corpus
晩年は家臣に対して冷たく振舞ったとされる。例文帳に追加
Kanbei was said to be cold towards his retainers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古田重然、小堀遠州らも茶室を造っている。例文帳に追加
Shigenari FURUTA and Enshu KOBORI also created Chashitsu of their own type. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新規レフルノミド類似体を合成し、インビボで評価した。例文帳に追加
New leflunomide analogs are synthesized and evaluated in-vivo. - 特許庁
フッ素化触媒およびフルオロ化合物の製造方法例文帳に追加
FLUORINATION CATALYST, AND METHOD FOR PRODUCING FLUORO-COMPOUND - 特許庁
ペルオキシド硬化したフルオロカーボンエラストマー組成物例文帳に追加
FLUOROCARBON ELASTOMER COMPOSITION CURED WITH PEROXIDE - 特許庁
自動二輪車のフルトランジスタ式点火システム例文帳に追加
FULL TRANSISTOR TYPE IGNITION SYSTEM FOR MOTORCYCLE - 特許庁
超音波振動篩金網劣化診断方法例文帳に追加
METHOD FOR DIAGNOSING DETERIORATION OF ULTRASONIC VIBRATION SIEVE WIRE NET - 特許庁
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。例文帳に追加
From the look of the sky, it may rain in the afternoon. - Tatoeba例文
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。例文帳に追加
If you act like a fool, you must be treated as such. - Tatoeba例文
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。例文帳に追加
From the look of the sky, it may rain in the afternoon. - Tanaka Corpus
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。例文帳に追加
If you act like a fool, you must be treated as such. - Tanaka Corpus
しかし、古い計算機のなかには実ユーザと実効ユーザの間を例文帳に追加
however, some older hosts cannot easily switch between real and effective users, - JM
しかし、徳利とセットで使うようになったのはそんなに古いことではない。例文帳に追加
However, there is not a long history in using choko in combination with tokkuri. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし古くから、魏志倭人伝の記述の正確性は疑われてきた。例文帳に追加
On the other hand, the accuracy of 'Gishiwajinden' has been questioned for a long time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、古くから実績のある奈良に職人が集まった。例文帳に追加
However, artisans gathered in Nara, where the production had taken place since the ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、江戸時代を降るにつれて日本古来の馬術が没落していく。例文帳に追加
However, since the Edo period, the traditional equestrianism had been gradually forgotten. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古くは炉辺の明かし台で松明を燃やして手元の明かりとした。例文帳に追加
In the old days, a Taimatsu torch was burnt at a stand of Robe (hearth side). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、あたかも救いを得るのが当然であるかのように振舞ってはいけません。例文帳に追加
but thou must not fall into security - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
かれの、古めかしいフォックス・トロットの優美さに驚かされた覚えがある——例文帳に追加
I remember being surprised by his graceful, conservative fox-trot—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
手は震えましたが、恥ずかしさのためというよりは喜びのあまりです。例文帳に追加
His hand shook, but it was in exultation rather than in shame. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
古川節蔵(ふるかわせつぞう、幼名・岡本亀五郎。通称・岡本周吉、のち古川節蔵、古川正雄。ペンネーム・岡本博卿など。1837年(天保8年)3月4日)-1877年(明治10年)4月2日)は、明治期の教育者。例文帳に追加
Setsuzo FURUKAWA (March 4, 1837 - April 2, 1877) was an educator of the Meiji period (childhood name was Kamegoro OKAMOTO; common name was Shukichi OKAMOTO, later changed to Setsuzo FURUKAWA and to Masao FURUKAWA; pen name was Hakukei OKAMOTO and so on). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
櫛田神社(福岡市)そばの「博多町家ふるさと館」では博多織の手織り実演がなされている。例文帳に追加
Hakata Machiya Furusatokan' (Hakata townsman houses in Hometown Hall) near Kushida-jinja Shrine (Fukuoka City) holds a hand weaving demonstration of Hakata-ori textile. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
霞しく木の芽はるさめふるごとに花の袂はほころびにけり(新勅撰和歌集)例文帳に追加
Every curtain of spring rain mist, making leaf buds come into, making flower buds burst (Shin chokusen wakashu) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次いでこれを臭素化して、2−フルオロ−6−(トリフルオロメチル)ベンジルブロミドを得る。例文帳に追加
Then 3-fluoro-2-methylbenzotrifluoride is brominated to give 2-fluoro-6-(trifluoromethyl)benzyl bromide. - 特許庁
ヒドロフルオロエーテルにペルフルオロカルボン酸のアミン塩を添加してなる水切り溶剤。例文帳に追加
The draining solvent is obtained by adding an amine salt of a pelfluorocarboxylic acid to a hydrofluoroether. - 特許庁
「この世の子らは、自分の仲間に対して、光の子らよりも賢くふるまっている。例文帳に追加
"For the children of this world are wiser in their generation than the children of light. - James Joyce『恩寵』
しかし福澤の世話で幕府の旗本・古川家の養子となると名を古川節蔵と改めた。例文帳に追加
With Fukuzawa's recommendation, he was adopted into the Furukawa family, a retainer of the Edo bakufu (the Japanese feudal government headed by a shogun), and he changed his name to Setsuzo FURUKAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また煮豆やふかし芋などを作り、自分だけで食べずに、時には家臣たちに振る舞まっている。例文帳に追加
Also, Iesada made cooked beans and steamed potatoes, and sometimes he did not consume all of those foods by himself and shared those foods with his vassals. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしてあなたは言葉が古めかしいので、ずっと昔のことだと思ったかもしれません。例文帳に追加
and you may gather from the antiquity of the language that it took place a long time ago. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
3−アミノ−2−メチルベンゾトリフルオリドを、ジアゾニウム塩を経由する方法にてフッ素化して3−フルオロ−2−メチルベンゾトリフルオリドを得る。例文帳に追加
3-Fluoro-2-methylbenzotrifluoride is obtained by fluorinating 3-amino-2-methylbenzotrifluoride by a method via a diazonium salt. - 特許庁
化け古下駄(ばけふるげた)または化けた古下駄(ばけたふるげた)は、日本の妖怪の一つで、下駄が古くなって魂を持ったとされる付喪神(器物が変化した妖怪)の一種。例文帳に追加
Bakefurugeta or Baketafurugeta is one of Japanese specters, and a type of Tsukumo-gami (gods to a variety of things) that have come to life after geta (Japanese footwear, wooden clogs) became old. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、こうしたことが開発の波に飲まれることなく古寺が数多く点在する古い街並みをとどめる要因になった。例文帳に追加
That kept Tomonoura from a wave of modernization, thereby having protected the old townscape with numerous old temples and shrines. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フルカラー画像、特に、画像サイズが大きな大型フルカラー画像に適した電子透かし技術を提供する。例文帳に追加
To provide electronic watermark techniques suitable for a full color image, especially, for a large full color image having a large image size. - 特許庁
お気に入りの歌手が古いアルバムに手を加えて新たにリリースした。例文帳に追加
My favorite singer repackaged an old album. - Weblio英語基本例文集
この「優雅な古き南部」のイメージを、美化して誇張する傾向があった例文帳に追加
tended to romanticize and exaggerate this `gracious Old South' imagery - 日本語WordNet
ワインに浸し、アーモンドと砂糖漬けの果物菓子で飾り付けしたトライフル例文帳に追加
a trifle soaked in wine and decorated with almonds and candied fruit - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |