意味 | 例文 (999件) |
産土神例文帳に追加
one's tutelary god - 斎藤和英大辞典
産土神例文帳に追加
Ubusunagami (Tutelary Deity of One's Birthplace) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
発行部数は15000。例文帳に追加
Issues in circulation were 15000. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
コピーの部数例文帳に追加
the number of copies - Weblio Email例文集
…とひと勝負する.例文帳に追加
have a bout with… - 研究社 新英和中辞典
水面に浮かぶ例文帳に追加
to come up to the surface―rise to the surface - 斎藤和英大辞典
水面に浮かぶ例文帳に追加
float on the surface of water - 日本語WordNet
注意せずに歩いて花を踏みつぶす例文帳に追加
crushing the blooms with regardless tread - 日本語WordNet
親指を押しつぶす拷問の器具例文帳に追加
instrument of torture that crushes the thumb - 日本語WordNet
小麦粉を両面にたっぷりまぶす例文帳に追加
Coat both sides in flour. - 京大-NICT 日英中基本文データ
渋墨という塗料例文帳に追加
(in Japan) paint mixed with charcoal and persimmon tannin - EDR日英対訳辞書
浄化槽上部スラブ例文帳に追加
SEPTIC TANK UPPER SLAB - 特許庁
尋常に勝負する例文帳に追加
to play fair―play the game - 斎藤和英大辞典
濃厚に愛撫すること例文帳に追加
a conspicuous term of endearment - EDR日英対訳辞書
ロブスターというエビ例文帳に追加
a crustacean called lobster - EDR日英対訳辞書
ボブスレーというスポーツ例文帳に追加
a sport called bobsledding - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |