例文 (999件) | 類語 |
《皮肉》 まあまあご親切なこと!例文帳に追加
That's very condescending of you! - 研究社 新英和中辞典
「ごきげんは?」「まあまあだね」.例文帳に追加
“How are you?"—“Not bad." - 研究社 新英和中辞典
「お元気ですか」「まあまあです」.例文帳に追加
“How are you?"—“Oh, not so dusty." - 研究社 新英和中辞典
まあまあこらえておこう.例文帳に追加
Well, (I suppose) I might as well put up with it. - 研究社 新和英中辞典
まあまあ, よくいらっしゃいました.例文帳に追加
Well, well I'm glad you've come. - 研究社 新和英中辞典
「研究はどうですか」「まあまあです」例文帳に追加
"How's your research coming along?" "Not so bad." - Tatoeba例文
彼の日本語の知識はまあまあだ例文帳に追加
His knowledge of Japanese is fair. - Eゲイト英和辞典
労働条件はまあまあだった。例文帳に追加
Working conditions were not too bad. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「研究はどうですか」「まあまあです」例文帳に追加
"How's your research coming along?" "Not so bad." - Tanaka Corpus
えっ!, おや!, まあ!例文帳に追加
Goodness (gracious)!=My goodness!=Goodness me! - 研究社 新英和中辞典
まあご親切さま.例文帳に追加
How kind of you! - 研究社 新英和中辞典
まあお気の毒な.例文帳に追加
What a pity! - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) | 類語 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Swineherd” 邦題:『ブタ飼い王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (c) 2005 宮城 麻衣 この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |