1016万例文収録!

「ませんでした」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ませんでしたの意味・解説 > ませんでしたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ませんでしたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4164



例文

あなたの姓が聞き取れませんでした例文帳に追加

I didn't catch your last name.  - Tanaka Corpus

調べました、ありませんでした例文帳に追加

The investigation did not find any donation.  - 金融庁

あたしには見えませんでしたけど」例文帳に追加

I didn't see it,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

私は本を買いませんでした例文帳に追加

I didn't buy books. - Weblio Email例文集

例文

参考データはありませんでした例文帳に追加

There isn't any reference data.  - Weblio Email例文集


例文

家でお昼ご飯を食べませんでした例文帳に追加

I didn't eat lunch at home.  - Weblio Email例文集

私にはそれが我慢出来ませんでした例文帳に追加

I couldn't stand that.  - Weblio Email例文集

それを退屈に感じませんでした例文帳に追加

I didn't feel that it was boring.  - Weblio Email例文集

私は電話に出られませんでした例文帳に追加

I couldn't pick up the phone.  - Weblio Email例文集

例文

大変申し訳ありませんでした例文帳に追加

I am truly sorry.  - Weblio Email例文集

例文

私は昨日、本を読みませんでした例文帳に追加

I did not read a book yesterday. - Tatoeba例文

私に電話はありませんでしたか。例文帳に追加

Have there been any phone calls for me? - Tatoeba例文

私は昨日、本を読みませんでした例文帳に追加

I didn't read a book yesterday. - Tatoeba例文

私に電話はありませんでしたか。例文帳に追加

Have there been any phone calls for me?  - Tanaka Corpus

私は昨日、本を読みませんでした例文帳に追加

I did not read a book yesterday.  - Tanaka Corpus

でも、ジョンジーは答えませんでした例文帳に追加

But Johnsy did not answer.  - O Henry『最後の一枚の葉』

私は別段驚きもしませんでした例文帳に追加

- afforded me little matter for surprise.  - Edgar Allan Poe『約束』

すみませんが、おっしゃったことが聞き取れませんでした例文帳に追加

Sorry, I couldn't catch what you said. - Tatoeba例文

すいません。あなたの席とは思いませんでした例文帳に追加

I beg your pardon. I didn't think this was your seat. - Tatoeba例文

すみませんが、おっしゃったことが聞き取れませんでした例文帳に追加

Sorry, I couldn't catch what you said.  - Tanaka Corpus

すいません。あなたの席とは思いませんでした例文帳に追加

I beg your pardon. I didn't think this was your seat.  - Tanaka Corpus

しかし春はまったくやって来ませんでした。夏も来ません。例文帳に追加

But the Spring never came, nor the Summer.  - Oscar Wilde『わがままな大男』

ウッドさんには息子がいませんでした例文帳に追加

Mr Wood had no sons. - Tatoeba例文

トムさんはあきらめませんでした例文帳に追加

Tom refused to give up. - Tatoeba例文

そんなの知りませんでしたよ。例文帳に追加

I didn't know about that. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

そんなつもりではありませんでした例文帳に追加

I didn't mean it that way. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ウッドさんには息子がいませんでした例文帳に追加

Mr Wood had no sons.  - Tanaka Corpus

そして、死んでも、別れませんでした例文帳に追加

and in their deaths they were not divided;  - Ouida『フランダースの犬』

でも今日は、遊んではいませんでした例文帳に追加

Today, however, they were not playing.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

自分の目が信用できませんでした例文帳に追加

I doubted my eyes.  - H. G. Wells『タイムマシン』

「もうずいぶんお会いしませんでしたね」例文帳に追加

"We haven't met for many years,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

知りませんでした相手の立場に関係なく使える表現【通常の表現】 例文帳に追加

I didn't know that.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

知りませんでした「その点については知りませんでした」という表現【やや丁寧な表現】 例文帳に追加

I wasn't aware of that.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

知りませんでした「その事は知らされていませんでした」という表現【丁寧な表現】 例文帳に追加

I wasn't informed of that.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

知りませんでした「誰も私に教えてくれなかった」と軽く述べる【カジュアルな表現】 例文帳に追加

Nobody told me.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

知りませんでした「何で私が知っているはずなのですか?」と述べる場合【カジュアルな表現】 例文帳に追加

How do you expect me to know that?  - 場面別・シーン別英語表現辞典

知りませんでした初めて聞いた場合【通常の表現】 例文帳に追加

I didn't know.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

知りませんでした結構大変なことになった友人と相談する場合【通常の表現】 例文帳に追加

I had no idea.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

知りませんでした知らなかった規則やルールに反して注意される場合【通常の表現】 例文帳に追加

I was unaware.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

知りませんでした自分についてのうわさが広がっていることを初めて聞く場合【カジュアルな表現】 例文帳に追加

I was clueless.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

知りませんでした友人の言ったことが面白くて勉強になるという場合など【通常の表現】 例文帳に追加

I did not know that.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

私は良く聞き取れませんでした例文帳に追加

I couldn't hear well.  - Weblio Email例文集

その事を私は知りませんでした例文帳に追加

I didn't know about that.  - Weblio Email例文集

私は試合で勝てませんでした例文帳に追加

I did not win at the match.  - Weblio Email例文集

私は昨日、暇ではありませんでした例文帳に追加

I didn't have free time yesterday.  - Weblio Email例文集

秋田は雨が降っていませんでした例文帳に追加

It wasn't raining in Akita.  - Weblio Email例文集

私はあまり空腹でありませんでした例文帳に追加

I wasn't very hungry.  - Weblio Email例文集

私はお金を持ってませんでした例文帳に追加

I didn't have money.  - Weblio Email例文集

私はそれに気が付きませんでした例文帳に追加

I didn't realize that.  - Weblio Email例文集

例文

私はそれに気が付きませんでした例文帳に追加

I didn't notice that.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS