例文 (999件) |
(八) 機長の署名例文帳に追加
8 Signature of Pilot in Command; - 日本法令外国語訳データベースシステム
(七) 機長の署名例文帳に追加
7 Signature of Pilot in Command; - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 機長の氏名例文帳に追加
(i) Name of pilot in command - 日本法令外国語訳データベースシステム
仮名(通称)は吉兵衛。例文帳に追加
His assumed name (alias) was Kichibei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本名・旧名利吉。例文帳に追加
Real name: Rikichi, the former name - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1901年(明治34年):開庁。例文帳に追加
1901: Operations were started. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
速水御舟:『銘樹散椿』例文帳に追加
Gyoshu HAYAMI: "Meiju-chiritsubaki" (Camellia Petals Scattering) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
色調光照明装置例文帳に追加
COLOR TONE LIGHT ILLUMINATION DEVICE - 特許庁
そのコードはきちんとした説明がついている[説明らしい説明はついていない]例文帳に追加
重要文化財指定名称は、唐物肩衝茶入銘初花(からものかたつきちゃいれめいはつはな)。例文帳に追加
It is registered as Important Cultural Property under the name of "Karamono Katatsuki Chaire Meihatsuhana." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文明論之概略(ぶんめいろんのがいりゃく)は、福澤諭吉の著書。例文帳に追加
Bunmeiron no gairyaku (An Outline of a Theory of Civilization) is a book written by Yukichi FUKUZAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一 機長の氏名及び住所例文帳に追加
(i) Name and address of the pilot in command - 日本法令外国語訳データベースシステム
栲機千々姫社(栲幡千千姫命)例文帳に追加
Takuhatachijihime Shrine (Takuhatachijihime-no-mikoto) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
照明付き超微粒子噴霧器例文帳に追加
SUPERFINE PARTICLE SPRAYER WITH ILLUMINATION - 特許庁
関税同盟及び自由貿易地域例文帳に追加
Customs unions and free trade areas - 経済産業省
公判前整理手続調書の署名押印、認印例文帳に追加
Affixing of the Signature, Seal, and Seal of Approval to Records of a Pretrial Conference Procedure - 日本法令外国語訳データベースシステム
発明の名称及び既知のときは出願番号例文帳に追加
the title of the invention and the official file number, if already known; - 特許庁
あなたはそれについてきちんと説明する必要がある。例文帳に追加
You need to thoroughly explain about that. - Weblio Email例文集
今日の予定を皆さんにきちんと説明いたします.例文帳に追加
Let me explain (to you) precisely what we are going to do today. - 研究社 新和英中辞典
別名「おおきちかきまもり」「ちかきまもりのつかさ」と呼ぶ。例文帳に追加
Its other names were 'Okichi-kakimamori' and 'Chikaki-mamorinotsukasa.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
液中調査機器の照明方法と液中調査機器例文帳に追加
LIGHTING METHOD FOR IN-LIQUID INVESTIGATION EQUIPMENT, AND IN-LIQUID INVESTIGATION EQUIPMENT - 特許庁
社会的地位のある人々の氏名や経歴などを記した名簿例文帳に追加
a Who's Who almanac containing brief biographical sketches of distinguished people in a geographical area or professional group - EDR日英対訳辞書
一 機長又は当該航空機の使用者の氏名若しくは名称例文帳に追加
(i) Name of the pilot in command or the personal name or corporate name of the user of subject aircraft - 日本法令外国語訳データベースシステム
五 機長の氏名並びに航空機乗務員の氏名及び資格例文帳に追加
(v) Names and qualifications of the pilot in command and flight crew. - 日本法令外国語訳データベースシステム
六 機長の氏名並びに航空機乗組員の氏名及び資格例文帳に追加
(vi) Names and qualifications of the pilot in command and flight crew. - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 機長の氏名並びに航空機乗組員の氏名及び資格例文帳に追加
(iii) Names and qualifications of the pilot in command and flight crew. - 日本法令外国語訳データベースシステム
『伊吉連博徳』(斉明天皇5年(659年)7月、斉明天皇7年(661年)5月)例文帳に追加
"Iki no Muraji Hakatoko" (July 659 and June 661) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貞吉が56歳の時に生まれたので「五十六」と命名した。例文帳に追加
Since Isoroku was born when Sadayoshi was 56 years old, Sadayoshi named his son "Isoroku" (56). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1879年(明治12年)12月治罪法草案審査委員を命ぜられる例文帳に追加
In December 1879, he was ordered to be a committee member to examine the draft of Chizaiho (the Criminal Procedure Law of 1880 -1890). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
磁気共鳴力顕微鏡および磁気共鳴力顕微鏡用磁気チップ例文帳に追加
MAGNETIC RESONANCE FORCE MICROSCOPE (MRFM), AND MAGNETIC CHIP FOR MAGNETIC RESONANCE FORCE MICROSCOPE - 特許庁
初期着色性に優れた耐光性透明樹脂組成物および透明製品例文帳に追加
LIGHT-RESISTANT TRANSPARENT RESIN COMPOSITION HAVING REDUCED INITIAL DISCOLORING PROPERTY AND TRANSPARENT PRODUCT - 特許庁
照明制御システム、照明親機、調光エリア設定方法例文帳に追加
LIGHTING CONTROL SYSTEM, MASTER LIGHTING FIXTURE, AND DIMMING AREA SETTING METHOD - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |